- Ha Gulo
- Qasamir
In a snap of a moment, Altaf Mir conveys his deeply emotional aura and transports you to his home ground: the scenic valley of Muzaffarabad in Azad Kashmir.
In a career spanning four-decades, Mir has remained truly committed to the art of exploring the softness of his voice. Supported by the melodic harmonium and high notes of the chorus, Mir creates the very force that makes ‘Qasamir’s’ performance of folk-Kashmiri-tales so very poignant.
The sound of ‘Qasamir’ is both grand and humbling. This crew of four takes immaculate care in articulating their story. The unconventional tempos of the ‘Sarangi’ played by Ghulam Mohammad Daar; the straight-ahead tones of the traditional ‘Tumbaknaer’ by Saifuddin Shah, alongside the stripped-down beats of the ‘Garha’ by Manzoor Ahmed Khan; it all makes for an overwhelming experience. The raw texture of the Kashmiri language envelopes you.
Associated with Radio Pakistan for over two decades, and having performed across Pakistan – Mir spends his days as a master craftsman of traditional Kashmiri handicrafts.
Ghulam Mohammad Daar, spent forty years of his life contributing his masterful skills to Radio Pakistan in Islamabad.
On its face, the life stories of Manzoor Ahmed Khan as a rickshaw driver, and Saeed Saifuddin Shah as a part-time cook and laborer are fairly straightforward.
For all of them, however, true fulfilment lies when they come together and mesmerize their audience.
In their very first commercial appearance on Coke Studio Explorer, ‘Qasamir’ will grip the audience by their hearts, and introduce them to a previously unchartered realm of music.
Lyrics
Song Title: Ha Gulo
Original Language: Kashmiri
Lyrics: Traditional ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
بلبلو توہی ژھاری تون دلدار میون
اے بلبل مجھے میرے دلدار سے ملا دے
Bulbulu tuhi sahari toon dildar mainoon
O’ nightingale help me find my love
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
وٴنی دوان پوشن پر ژھوم ہیمبر زلن
اے نرجس کیا میرا دلدار (یہاں سے) گزرا؟
Wani dawan poshn pershoom yambar zaln
Tell me O’ Narcissus, did my beloved pass by?
وٴنی دوان پوشن پر ژھوم ہیمبر زلن
اے نرجس کیا میرا دلدار (یہاں سے) گزرا؟
Wani dawan poshn pershoom yambar zaln
Tell me O’ Narcissus, did my beloved pass by?
وٴنی دوان پوشن پر ژھوم ہیمبر زلن
اے نرجس کیا میرا دلدار (یہاں سے) گزرا؟
Wani dawan poshn pershoom yambar zaln
Tell me O’ Narcissus, did my beloved pass by?
وٴنی دوان پوشن پر ژھوم ہیمبر زلن
اے نرجس کیا میرا دلدار (یہاں سے) گزرا؟
Wani dawan poshn pershoom yambar zaln
Tell me O’ Narcissus, did my beloved pass by?
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
بلبلو توہی ژھاری تون دلدار میون
اے بلبل مجھے میرے دلدار سے ملا دے
Bulbulu tuhi sahari toon dildar mainoon
O’ nightingale help me find my love
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
بلبلو توہی ژھاری تون دلدار میون
اے بلبل مجھے میرے دلدار سے ملا دے
Bulbulu tuhi sahari toon dildar mainoon
O’ nightingale help me find my love
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
بلبلو توہی ژھاری تون دلدار میون
اے بلبل مجھے میرے دلدار سے ملا دے
Bulbulu tuhi sahari toon dildar mainoon
O’ nightingale help me find my love
داٴن پوشو جوشہ یتھ وو زلاوی باغ
تیری محبت کی شدت جنم جنم برقرار رہے
Dain poshish joshe joshayath wa zalawi bagh
Through many lives, this yearning remains
ہاگلو توہہ ماسہ وچھ ون یار میون
اے گل کیا تو نے میرے دلدار کو دیکھا
Ha gulu tuhi masah wich wan yar minu
O’ blossom have you seen my beloved
بلبلو توہی ژھاری تون دلدار میون
اے بلبل مجھے میرے دلدار سے ملا دے
Bulbulu tuhi sahari toon dildar mainoon
O’ nightingale help me find my love
داٴن پوشو جوشہ یتھ وو زلاوی باغ
تیری محبت کی شدت جنم جنم برقرار رہے
Dain poshish joshe joshayath wa zalawi bagh
Through many lives, this yearning remains
بلبلو توہی ژھاری تون دلدار میون
اے بلبل مجھے میرے دلدار سے ملا دے
Bulbulu tuhi sahari toon dildar mainoon
O’ nightingale help me find my love
Song Credits
Ha Gulo
Artist
Qasamir
Performed by
Qasamir (Altaf Mir, Ghulam Mohammad Daar, Manzoor Ahmed Khan, Saifuddin Shah)
Original Language
Kashmiri
Lyrics
Traditional
Song Info
Produced & Directed by
Zohaib Kazi and Ali Hamza
Performed by
Qasamir (Altaf Mir, Ghulam Mohammad Daar, Manzoor Ahmed Khan, Saifuddin Shah)
Language
Kashmiri
‘Ha Gulo’ is a track comprising all the hallmarks: Mahjoor’s moving words of lost love, Altaf Mir’s emotion-packed vocals anchored by the gentle ‘Sarangi’ and the accompanying sounds of pulsating ‘Tumbaknaer’ and ‘Garha’.
The modern musical instruments effortlessly seep into the mix, as the groove of the electronic beats enhance the Kashmiri rhythmic section on ‘Ha Gulo’.
Qasamir are Kashmir’s true representatives of Kashmiri folk music:
effortlessly maintaining a style of singing, using traditional age-old
instruments; and influencing a great impact through timeless poetry.