Episode One

Aja Re Moray Saiyaan

Zeb Bangash & Noori

  • Audio
  • Download Mp3
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Artist: Noori and Zeb Bangash – نوری اور زیب بنگش
    Title: Aja Re Moray Saiyaan – آ جا رے مورے سئیاں – Come to me, my beloved
    Language: Urdu


    موہے انگ انگ کئی رنگ رنگ
    mohe ang ang kayi rang rang
    Each part of my being is dyed in a different hue of happiness

    کوئی ہرا گلابی لال
    koyi hara gulaabi laal
    Verdant green, joyful pink, and rapturous red

    یہ دھرتی میرے پاؤں کی مہندی
    yih dharti mere paaon ki mehndi
    The earth feels like beautiful henna adorning my feet

    امبر لال گلال
    ambar laal gulaal
    And the sky is rosy with merriment


    یہ موسم ملنے کا ہے
    ye mausam milne ka hai
    This is the season for lovers to unite

    پھولوں کے کھلنے کا ہے
    phoolon ke khilne ka hai
    For flowers to blossom

    آ جا رے مورے سئیاں
    aa ja re more saiyaan
    Come to me, my beloved

    آ جا رے مورے رسیا
    aa ja re more rasiya
    Oh come, my charming lover

    آ جا
    aa ja
    Come to me


    بادل میں سے چندرما موہے دیکھ دیکھ مسکائے
    baadal men se chandrama mohe dekh dekh muskaaye
    From behind the clouds, the moon peeps out and smiles fondly to see me

    مجھ سے میری چال پوچھنے پون جھکورے آئے
    mujh se meri chaal poochhne pawan jhakore aaye
    The breeze wants to emulate my light-hearted gait

    یہ موسم ملنے کا ہے
    ye mausam milne ka hai
    This is the season for lovers to unite

    پھولوں کے کھلنے کا ہے
    phoolon ke khilne ka hai
    For flowers to blossom

    آ جا رے مورے سئیاں
    aa ja re more saiyaan
    Come to me, my beloved

    آ جا رے مورے رسیا
    aa ja re more rasiya
    Oh come, my charming lover

    آ جا
    aa ja
    Come to me


    لہراتی بل کھاتی ندیا بلائے
    lahraati bal khaati nadiya bulaaye
    The river’s playful waves call out to you

    کویل کی پیہو پیہو پیا پیا گائے
    koyal ki peehu peehu piya piya gaaye
    The cuckoo sings in yearning for you

    آ جا رے آ جا رے
    aaja re aaja re
    Oh come and be mine

    دل میں سما جا رے
    dil men sama ja re
    Come make my heart your home

    کئی نام کئی روپ میرے روم روم میں جاگے
    kayi naam kayi roop mere rom rom men jaage
    Thoughts of you gladden each pore of my being

    جگ سارا مجھ کو بس اپنا اپنا لاگے
    jag saara mujh ko bas apna apna laage
    The whole world seems full of goodwill and affection

    یہ موسم ملنے کا ہے
    ye mausam milne ka hai
    This is the season for lovers to unite

    پھولوں کے کھلنے کا ہے
    phoolon ke khilne ka hai
    For flowers to blossom

    آ جا رے مورے سئیاں
    aa ja re more saiyaan
    Come to me, my beloved

    آ جا رے مورے رسیا
    aa ja re more rasiya
    Oh come, my charming lover

    آ جا
    aa ja
    Come to me


    ڈالی ڈالی جھوم جھوم رستہ دکھلائے
    ḍaali ḍaali jhoom jhoom rastah dikhlaaye
    The tree branches sway and cheerfully show me the way

    شبنم کے موتی میرے اوپر لٹائے
    shabnam ke moti mere oopar luṭaaye
    Lovingly, they shower pearly dewdrops down on me

    آ جا رے آ جا رے
    aaja re aaja re
    Oh come and be mine

    دل میں سما جا رے
    dil men sama ja re
    Come make my heart your home

    یہ ڈگر ڈگر کرے جگر جگر جب تیرے رستے جاؤں
    yih ḍagar ḍagar kare jagar jagar jab tere raste jaaoon
    These pathways shine brightly as I journey towards you

    میں یاد رکھوں تجھ کو رسیا
    main yaad rakhoon tujh ko rasiya
    You are forever in my thoughts, my sweetheart

    میں کسی کو یاد نہ آؤں
    main kisi ko yaad nah aaoon
    Even if the rest of the world becomes lost to me

    یہ موسم ملنے کا ہے
    ye mausam milne ka hai
    This is the season for lovers to unite

    پھولوں کے کھلنے کا ہے
    phoolon ke khilne ka hai
    For flowers to blossom

    آ جا رے مورے سئیاں
    aa ja re more saiyaan
    Come to me, my beloved

    آ جا رے مورے رسیا
    aa ja re more rasiya
    Oh come, my charming lover

    آ جا
    aa ja
    Come to me

    آ جا
    aa ja
    Come to me

    آ جا
    aa ja
    Come to me

    آ جا
    aa ja
    Come to me


    میگھا برسے رم جھم رم جھم
    megha barse rim jhim rim jhim
    Rain patters down softly, gently

    میگھا برسے رم جھم رم جھم
    megha barse rim jhim rim jhim
    Rain patters down softly, gently

    رم جھم رم جھم میگھا برسے
    rim jhim rim jhim megha barse
    Softly, gently, rain patters down

    رم جھم رم جھم میگھا برسے
    rim jhim rim jhim megha barse
    Softly, gently, rain patters down

    ہاں میگھا برسے رم جھم رم جھم
    haan megha barse rim jhim rim jhim
    Rain patters down softly, gently

    میگھا برسے رم جھم رم جھم
    megha barse rim jhim rim jhim
    Rain patters down softly, gently

    رم جھم رم جھم میگھا برسے
    rim jhim rim jhim megha barse
    Softly, gently rain patters down

    رم جھم رم جھم میگھا برسے
    rim jhim rim jhim megha barse
    Softly, gently rain patters down

    او میگھا برسے رم جھم رم جھم
    o megha barse rim jhim rim jhim
    Rain patters down softly, gently

    میگھا برسے رم جھم رم جھم
    megha barse rim jhim rim jhim
    Rain patters down softly, gently

    رم جھم رم جھم میگھا برسے
    rim jhim rim jhim megha barse
    Softly, gently rain patters down

    رم جھم رم جھم میگھا برسے
    rim jhim rim jhim megha barse
    Softly, gently rain patters down


    موہے رنگ دے
    mohe rang de
    Colour me in your hues

    موہے رنگ دے
    mohe rang de
    Colour me in your hues

    موہے رنگ دے
    mohe rang de
    Colour me in your hues

    موہے رنگ دے
    mohe rang de
    Colour me in your hues

    مورا انگ انگ اب رنگ دے
    mora ang ang ab rang de
    Colour each part of my being

    کبھی ہرا گلابی رنگ دے
    kabhi hara gulaabi rang de
    Verdant green, joyful pink or rapturous red

    کبھی امبر لال گلال
    kabhi ambar laal gulaal
    Or rosy as the sky

    یہ موسم ملنے کا ہے
    ye mausam milne ka hai
    This is the season for lovers to unite

    پھولوں کے کھلنے کا ہے
    phoolon ke khilne ka hai
    For flowers to blossom

    آ جا رے مورے سئیاں
    aa ja re more saiyaan
    Come to me, my beloved

    آ جا رے مورے رسیا
    aa ja re more rasiya
    Oh come, my charming lover

    رنگ دے موہے
    rang de mohe
    Colour me in your hue


    بادل میں سے چندرما موہے دیکھ دیکھ مسکائے
    baadal men se chandrama mohe dekh dekh muskaaye
    From behind the clouds, the moon peeps out and smiles fondly to see me

    مجھ سے میری چال پوچھنے پون جھکورے آئے
    mujh se meri chaal poochhne pawan jhakore aaye
    The breeze wants to emulate my light-hearted gait

    یہ موسم ملنے کا ہے
    ye mausam milne ka hai
    This is the season for lovers to unite

    پھولوں کے کھلنے کا ہے
    phoolon ke khilne ka hai
    For flowers to blossom

    آ جا رے مورے سئیاں
    aa ja re more saiyaan
    Come to me, my beloved

    آ جا رے مورے رسیا
    aa ja re more rasiya
    Oh come, my charming lover

    آ جا
    aa ja
    Come to me

    رنگ دے موہے رنگ دے رنگ دے
    mohe rang de rang de rang de
    Colour me in all your hues

    Translation by
    Zahra Sabri

    With special thanks to
    Zehra Nigah

  • Song Info

    Zeb Bangash & Noori - Aja Re Moray Saiyaan

    With an opening chorus that could easily trick one into thinking you were listening to a cover of an old classic song, “Aja Re Moray Saiyaan” is an original, and an incalculably organic tune performed by Zebunnisa Bangash featuring Noori. Written by Zehra Nigah, the words flow around love in all its forms portraying the classic romantic sensibility, together with harmonies adding the depth and the infectious chorus running through the track’s veins. Zeb’s personality and classically trained vocal talent shines strong, while Ali Hamza and Ali Noor’s vocals drift over the top of the lush instrumentation arranged by them as music directors, encapsulating all their strengths in this instantly catchy, sing-along song.

  • Watch BTS