Episode Three

Dilruba Na Raazi

Faakhir Mehmood and Zeb Bangash

  • Audio
  • Download Mp3
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Artist: Faakhir Mehmood & Zeb Bangash
    Title: Dil-ruba Nah Raażi - دلربا نه راځي - My Sweetheart Is Not Returning To Me
    Language: Pashto, Urdu
    Lyrics: Zaland Khan Mohammadzai, Sabir Zafar


    تیر شو په فکرونو ژوند مې په سوچونو
    (تمہارے بارے میں سوچ سوچ کے زندگی گزر گئی ہے)
    ter sho pah fikroono zhwand me pah sochoono
    My life has passed away in anxious thoughts of you

    تنګ شوم دَ پردو
    (تنگ آگئی ہوں غیروں سے)
    tang shom da prado
    I’ve become tired of all these strangers

    ستا دَ ارمانونو
    (صرف تمہارا ارمان ہے)
    sta da armaanoono
    I yearn only for you

    خلقو دَ خیالونو
    (لوگوں کی سوچ اور باتوں نے)
    khalko da khyaaloono
    The things people say about you

    کړمه په سلګو
    (مجھے ہچکیوں کے ساتھ رلا دیا ہے)
    kṛṛamah pah salgo
    Have made me weep pitifully

    ځار شه ځما
    (میں قربان جاؤں)
    żaar shah żama
    I devote my life to you

    دَ غاړې ھار شه ځما
    (میرے گلے کا ہار ہو جاؤ)
    da ghaaṛṛe haar shah żama
    Please remain with me always

    ځار شه ځما
    (میں قربان جاؤں)
    żaar shah żama
    I devote my life to you

    دَ غاړې ھار شه ځما
    (میرے گلے کا ہار ہو جاؤ)
    da ghaaṛṛe haar shah żama
    Please remain with me always

    ګله مه کړہ ته ګيله
    (گلہ مت کرو، میری جان)
    gulah mah kṛṛa tah geelah
    Beloved, don’t make reproaches

    پروا مه کړہ دَ بل چا
    (اوروں کی پروا نہ کرو)
    parwa mah kṛṛa da bal cha
    Don’t care about what others think

    یار شه ځما
    (میرے محبوب بن جاؤ)
    yaar shah żama
    Be my beloved

    ګل او ګلزار شه ځما
    (میری زندگی میں بہار لے آؤ)
    gul o gulzaar shah żama
    Turn my life into a blossoming garden

    ګله مه کړہ ته ګيله
    (گلہ مت کرو، میری جان)
    gulah mah kṛṛa tah geelah
    Beloved, don’t make reproaches

    پروا مه کړہ دَ بل چا
    (اوروں کی پروا نہ کرو)
    parwa mah kṛṛa da bal cha
    Don’t care about what others think

    نه شې جدا ته له ما
    (نہ ہو مجھ سے جدا)
    nah she juda tah lah ma
    Please don’t part from me

    ته مې ژوندون ته مې ساه
    (تم میری زندگی ہو، تم میری سانس ہو)
    tah me zhwandoon tah me saah
    You are the breath of life to me

    خلقو واورئ يار مې لاړو بې وفا
    (لوگو سن لو، میرا یار بے وفا ہو کر چلا گیا ہے)
    khalko waawray yaar me laaṛo be-wafa
    O people, listen! My beloved has become fickle and left me

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    په خندا نه راځي
    (خوشی خوشی نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    خلقو واورئ يار مې لاړو بې وفا
    (لوگو سن لو، میرا یار بے وفا ہو کر چلا گیا ہے)
    khalko waawray yaar me laaṛo be-wafa
    O people, listen! My beloved has become fickle and left me

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    په خندا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    وہ مثلِ بادِ صبا روح و دل و جاں
    wuh misl-i baad-i saba rooh o dil o jaan
    He’s like the morning breeze, he is my heart and soul

    میں کیسے اس سے ملوں دل ہے پریشاں
    main kaise us se miloon dil hai pareeshaan
    My heart yearns to find a way to meet him

    جسے چاہا تھا دیکھنا وہ رخ نادیده رہا
    jise chaaha tha dekhana wuh rukh na-deedah raha
    The face I had yearned to see remained hidden from my sight

    میں چاہوں پہلو سے نہ جائے دلربا
    main chaahoon pahlu se nah jaaye dil-ruba
    I wish my sweetheart would never leave my side

    دَ ګلو باغ ته لاس نيولې دې بوځم
    (پھولوں کے باغ میں ہاتھ پکڑ کر تمہیں لے جا رہی ہوں)
    da gulo baagh ta laas neewale de bożam
    Catching hold of your hand, I am leading you to the flower garden

    نه مې پروا شته دَ چا، نه به ئې لرم
    (مجھے اوروں کی پروا نہ ہے اور نہ ہی کبھی ہوگی)
    nah me parwa shtah da cha nah ba-yei laram
    I do not care what others think, nor will I ever care


    هغه ګيلې کړي له ما
    (اس نے گلے کئے ہیں مجھ سے)
    haghah geele kṛṛi lah ma
    He has made reproaches to me

    مرور لاړو له ما
    (ناراض ہوکے دور چلا گیا ہے مجھ سے)
    marawur laaṛo lah ma
    He has become upset with me and left

    ارمان ئې راغلو خو اوس پروت يم ځه خفه
    ( مجھے بہت ارمان تھا اس کا لیکن اب پڑی ہوں افسردہ حال)
    armaan-yei raaghlo kho os prot yam żah khafah
    I had yearned to be with him, but now I lie here sad and dejected

    خيال کې ځما
    (تم سدا میرے خیالوں میں ہو)
    khiyaal ke żama
    You are constantly in my thoughts

    خوبونه ورک شو ځما
    (میری نیندیں اڑ چکی ہیں)
    khooboonah wuruk sho żama
    My nights have become sleepless

    خلقو واورئ يار مې لاړو بې وفا
    (لوگو سن لو، میرا یار بے وفا ہو کر چلا گیا ہے)
    khalko waawray yaar me laaṛo be-wafa
    O people, listen! My beloved has become fickle and left me

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    په خندا نه راځي
    (خوشی خوشی نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    خلقو واورئ يار مې لاړو بې وفا
    (لوگو سن لو، میرا یار بے وفا ہو کر چلا گیا ہے)
    khalko waawray yaar me laaṛo be-wafa
    O people, listen! My beloved has become fickle and left me

    اورم بيا نه راځي
    (سنتا ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    په خندا نه راځي
    (خوشی خوشی نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    اورم بيا نه راځي
    (سنتا ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    جانان مې لاړو لاړو دَ بل چا شو
    (میرا محبوب چلا گیا ہے اور جا کر کسی اور کا ہو گیا)
    jaanaan me laaṛo laaṛo da bal cha sho
    My beloved has gone and become someone else’s

    جانان مې لاړو لاړو دَ بل چا شو
    (میرا محبوب چلا گیا ہے اور جا کر کسی اور کا ہو گیا)
    jaanaan me laaṛo laaṛo da bal cha sho
    My beloved has gone and become someone else’s

    خوګې نغمې به اوس رقيب ته آوروينه
    (اب وہ میٹھے میٹھے نغمے رقیب کو سنائیگا)
    khwage naghme bah os raqeeb tah aawraweenah
    Now he will joyously sing sweet songs of love to my rival

    خوګې نغمې به اوس رقيب ته آوروينه
    (اب وہ میٹھے میٹھے نغمے رقیب کو سنائیگا)
    khwage naghme bah os raqeeb tah aawraweenah
    Now he will joyously sing sweet songs of love to my rival

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    په خندا نه راځي
    (خوشی خوشی نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    خلقو واورئ يار مې لاړو بې وفا
    (لوگو سن لو، میرا یار بے وفا ہو کر چلا گیا ہے)
    khalko waawray yaar me laaṛo be-wafa
    O people, listen! My beloved has become fickle and left me

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he’s never returning to me again

    په خندا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he’s never returning to me again

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    وہ جانِ جاناں مرا میرا رہا نا
    wuh jaan-i jaanaan mira mera raha na
    That beloved of mine remains mine no more

    جو اس کے دل میں تھا وہ مجھ سے کہا نا
    jo us ke dil men tha wuh mujh se kaha na
    He never told me what was present in his heart

    کروں نہ کیسے میں گلہ
    karoon nah kaise main gilah
    How should I not be full of reproach?

    سارے نغماتِ وفا وہ جاکے اوروں کو سنائے دلربا
    saare naghmaat-i wafa wuh jaake auron ko sunaaye dil-ruba
    The songs of fidelity he once sang to me, he now goes and sings for others

    قسمت مې داسې چې اوس پروت يم خوار و زار
    (قسمت مری ایسی ہے کہ اب پڑی ہوں تباہ حال)
    qismat me daase che os prot yam khwaar o zaar
    My fate is such that I now lie here devastated

    اشنا مې لاړو اوس مې نه دې بل په کار
    (محبوب مرا چلا گیا اور اب مجھے کوئی دوسرا نہیں چاہئیے)
    ashna me laaṛo os me nah de bal pah kaar
    My beloved has gone, and now I don’t want any other

    قسم مې خپل په دين ايمان
    (قسم کھاتی ہوں اپنے دین ایمان کی)
    qasam me khpal pah deen eemaan
    I swear upon all I believe in

    دلته پروت يمه حيران ځه
    (پڑی ہوں یہاں حیران و پریشاں)
    żah daltah prot yamah hairaan
    I just lie here shocked and bewildered

    په چم کې ګرځم اميدونه دَ جانان
    (محلے میں پھرتی ہوں اپنے محبوب کی طلب میں)
    pah cham ke garżam umeedoonah da jaanaan
    I wander the neighbourhood in vain hopes of seeing you

    زړه مې خفه
    (میرا دل اداس ہے)
    zṛṛah me khafah
    My heart is sad

    کړمه فکرونو تباه
    (پریشانی نے مجھے تباہ و برباد کر دیا ہے)
    kṛṛamah fikroono tabaah
    The pain of your memories has destroyed me

    خلقو واورئ يار مې لاړو بې وفا
    (لوگو سن لو، میرا یار بے وفا ہو کر چلا گیا ہے)
    khalko waawray yaar me laaṛo be-wafa
    O people, listen! My beloved has become fickle and left me

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا
    dil-ruba
    O sweetheart

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    په خندا نه راځي
    (خوشی خوشی نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    خلقو واورئ يار مې لاړو بې وفا
    (لوگو سن لو، میرا یار بے وفا ہو کر چلا گیا ہے)
    khalko waawray yaar me laaṛo be-wafa
    O people, listen! My beloved has become fickle and left me

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    په خندا نه راځي
    (خوشی خوشی نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    په خندا نه راځي
    (خوشی خوشی نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    په خندا نه راځي
    (خوشی خوشی نہیں آ رہا)
    pah khanda nah raażi
    He is not returning to me joyously

    اورم بيا نه راځي
    (سنتی ہوں کہ پھر نہیں آ رہا)
    auram bya nah raażi
    I hear he isn’t returning to me again

    دلربا نه راځي
    (دلربا نہیں آ رہا)
    dil-ruba nah raażi
    My sweetheart is not returning to me

    Translation by
    Zahra Sabri

    With special thanks to
    Salma Begum
    Yasir Khan Wazir
    Abdullah Leekwal
    Waheedullah Khan
    Zaland Khan Mohammadzai

  • Song Info

    Dilruba Na Raazi, Zeb Bangash & Faakhir Mehmood, Episode 3, Coke Studio 9

    ‘Dilruba Na Raazi’ is an amalgamation of vibrant, cultural sounds inspired from a Pushto folk tune, combined with an infectious melody that fits the original like a glove. Opening with a soul-stirring chant in Zeb Bangash’s pitch perfect vocals, the music builds up to welcome Faakhir Mehmood in a single that effortlessly merge the contemporary western sounds with a signature Pashtun rhythm. Whilst retaining the nostalgia of the original, music director Faakhir has managed to reform the tune into a festive romantic song with an intricate chord pattern, and free flowing music pieces featuring the accordion and Rubab amongst others, creating a beautifully euphoric track. #CokeStudio9

  • Song Credits

    Faakhir Mehmood & Zeb Bangash - Dilruba Na Raazi

    Artist

    Faakhir Mehmood & Zeb Bangash

    Music Director

    Faakhir Mehmood

    Produced & Directed By

    Strings

    Original Composition

    Fazal Malik Akif

    Houseband

    Imran Akhond (Guitars),Aahad Nayani (Drums),
    Kamran 'Mannu' Zafar(Bass), Babar Khanna(Dholak/Tabla),
    Haider ALi (Keyboard/Piano),Abdul Aziz Kazi (Percussions),
    Kashan Admani

    Guest Musician

    Ustad Tanveer Hussain(Mandolin), Azhar Hussain(Accordian),
    Joshua Keith Benjamin(Keyboards)

    String Section

    Javed Iqbal(Head),Ghulam Abbas
    Nadeem Ahmed, M Ilyas
    Sakawat Ali, Ghulam Mohammad

    Backing Vocalist

    Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Nimra Rafiq

  • Watch BTS