Episode Five

Shamaan Pai Gaiyaan/Kee Dam Da Bharosa

Rachel Viccaji and Kashif Ali

  • Audio
  • Download Mp3
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Artist: Kashif Ali & Rachel Viccaji – کاشف علی اور ریچل وکجی
    Title: Shaamaan Pai Gaiyaan / Keeh Dam Da Bharosa – شاماں پے گئیاں/کیہہ دم دا بھروسا – The Day Has Turned To Dusk / We Can Never Know Which Moment
    Language: Punjabi
    Lyrics: Abdhulah Chili, Saeed Gilani


    تیریاں راہواں
    teriyaan raahwaan
    I’ve been standing here waiting all day

    تیریاں راہواں سوہنیا تک کے بہہ گئیاں
    teriyaan raahwaan sohniya tak ke bah gaiyaan
    I’ve been standing here waiting all day, beloved, and now I’m losing hope

    تیریاں راہواں سوہنیا تک کے بہہ گئیاں
    teriyaan raahwaan sohniya tak ke bah gaiyaan
    I’ve been standing here waiting all day, beloved, and now I’m losing hope

    آجا دل دیا جانیاں شاماں پے گئیاں
    aaja dil diya jaaniyaan shaamaan pai gaiyaan
    Come already, my darling love, the day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    تیرے دم دیاں خیراں منگاں چکّ چکّ بانہواں
    tere dam diyaan khairaan mangaan chuk chuk baanhwaan
    Over and over, I lift up my hands to pray for your well-being

    تیرے دم دیاں خیراں منگاں چکّ چکّ بانہواں
    tere dam diyaan khairaan mangaan chuk chuk baanhwaan
    Over and over, I lift up my hands to pray for your well-being

    میرا کوئی وی نہ دردی کِنوں حال سناواں
    mera koi vi nah dardi kinoon haal sunaawaan
    I have no one who will listen. Whose shoulder should I cry on?
    ہائے کنّوں حال سناواں
    haaye kinoon haal sunaawaan
    Oh whose shoulder should I cry on

    وس نہ چلّے تقدیر تے ہار کے بہہ گئیاں
    was na challe taqdeer te haar ke bah gaiyaan
    I cannot change anything, and accept my defeat at the hands of fate

    آجا دل دیا جانیاں شاماں پے گئیاں
    aaja dil diya jaaniyaan shaamaan pai gaiyaan
    Come already, my darling love, the day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk
    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    شاماں پے گئیاں
    shaamaan pai gaiyaan
    The day has turned to dusk

    کیہہ دم دا بھروسا یار دم آوے نہ آوے
    keeh dam da bharosa yaar dam aawe nah aawe
    We can never know, beloved, which moment might be our last

    کیہہ دم دا بھروسا یار دم آوے نہ آوے
    keeh dam da bharosa yaar dam aawe nah aawe
    We can never know, beloved, which moment might be our last

    چھڈ جھگڑے تے کرئیے پیار
    chhaḍḍ jhagṛe te kariye pyaar
    Let’s forget everything and simply love each other

    چھڈ جھگڑے تے کرئیے پیار
    chhaḍḍ jhagṛe te kariye pyaar
    Let’s forget everything and simply love each other

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    کیہہ دم دا بھروسا یار دم آوے نہ آوے
    keeh dam da bharosa yaar dam aawe nah aawe
    We can never know, beloved, which moment might be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    کیہہ دم دا بھروسا یار دم آوے نہ آوے
    keeh dam da bharosa yaar dam aawe nah aawe
    We can never know, beloved, which moment might be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    کسے نوں کیہہ کہنا یاری آپے میں لائی وے
    kise noon keeh kahna yaari aape main laayi ve
    How can I hold anyone else at fault? The blame is my own for daring to love

    عشق تیرے نے کیتا مینوں شیدائی وے
    ‘ishq tere ne keeta mainoon shaidaayi ve
    My passion for you has driven me beyond sanity

    کسے نوں کیہہ کہنا یاری آپے میں لائی وے
    kise noon keeh kahna yaari aape main laayi ve
    How can I hold anyone else at fault? The blame is my own for daring to love

    عشق تیرے نے کیتا مینوں شیدائی وے
    ‘ishq tere ne keeta mainoon shaidaayi ve
    My passion for you has driven me beyond sanity

    نئیں پل دا کوئی اعتبار
    naeen pal da koyi e‘tibaar
    There is simply no trusting…

    نئیں پل دا کوئی اعتبار دم آوے نہ آوے
    naeen pal da koyi e‘tibaar dam aawe na aawe
    There is simply no trusting which moment might be our last

    کیہہ دم دا بھروسا یار دم آوے نہ آوے
    keeh dam da bharosa yaar dam aawe nah aawe
    We can never know, beloved, which moment might be our last

    کیہہ دم دا بھروسا یار دم آوے نہ آوے
    keeh dam da bharosa yaar dam aawe nah aawe
    We can never know, beloved, which moment might be our last

    کیہہ دم دا بھروسا یار دم آوے نہ آوے
    keeh dam da bharosa yaar dam aawe nah aawe
    We can never know, beloved, which moment might be our last

    کیہہ دم دا بھروسا یار دم آوے نہ آوے
    keeh dam da bharosa yaar dam aawe nah aawe
    We can never know, beloved, which moment might be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    دم آوے نہ آوے
    dam aawe nah aawe
    Any moment could be our last

    کیہہ دم دا بھروسا یار
    keeh dam da bharosa yaar
    We can never know, beloved, which moment…

    Translation by
    Zahra Sabri

    With special thanks to
    Asim Raza

  • Song Info

    Shamaan Pai Gaiyaan/Kee Dam Da Bharosa

    In it’s opening bars ‘Shamaan Pai Gaiyaan / Kee Dam Da Bharosa’ – a duet featuring Kashif Ali and Rachel Viccaji – might trick you into believing that its simply going to be more of the same. Starting with Kashif’s low key vocals over tiptoeing piano, the first track originally sung by Naseebo Lal is structured by music director Shiraz Uppal in a way that keeps the quiet, unplugged moments interesting. Half way through the track, Rachel enters with those rich soulful vocal tones set against the high-energy double tempo highlights in the instrumentation featuring a slick bass solo by Amir Azhar. Ironically, the same Amir Azhar played mandolin for the original track, sung by Madam Noor Jehan in 1996 – the last time she sang for a film.

  • Song Credits

    Shamaan Pai Gaiyaan/Kee Dam Da Bharosa | Rachel Viccaji and Kashif Ali

    Artist

    Rachel Viccaji and Kashif Ali

    Music Director

    Shiraz Uppal

    Produced & Directed By

    Strings

    (Shamaan Pai Gaiyaan)

    Originally Composed By

    M Javed

    Lyrics

    Abdulah Chilli

    (Kee Dam Da Bharosa)

    Originally Composed By

    Ustad Tafu

    Lyrics

    Saeed Gilani

    Houseband

    Imran Akhoond (Guitars), Aahad Nayani (Drums),
    Kashan Admani (Guitars), Abdul Aziz Kazi (Precussions)

    Guest Musicians

    Amir Azhar (Bass), Rahil Mirza (Guitars),
    Umair Hassan, Hassan Badshah

    String Section

    Javed Iqbal, Ghulam Abbas,
    Nadeem Ahmed, M Ilyas,
    Sakawat Ali, Ghulam Mohammad

    Backing Vocalists

    Shahab Hussain, Nimra Rafiq

  • Watch BTS