Select your Location:

Coke Studio

Episode 1

  • Paisay Da Nasha - Bohemia
  • Tum Kaho - SYMT
  • Kamlee - Hadiqa Kiani
  • Larsha Pekhawar Ta - Hamayoon Khan
  • Charkha Nolakha - Atif Aslam & Qayaas
  • BTS: Paisay Da Nasha - Bohemia
  • BTS: Tum Kaho - SYMT
  • BTS: Kamlee - Hadiqa Kiani
  • BTS: Larsha Pekhawar Ta - Hamayoon Khan
  • BTS: Charkha Nolakha - Atif Aslam

  • Lyrics

    Close

    Title: Paisay Da Nasha - Greed For Money

    Language: Punjabi

    سکھیا کی دنیا چی ان دے بعد
    Sikheya Ki Dunya Chi Aan De Baad
    What have you learnt after coming into the world?

    ہویا جیدودہ می جوان جگ جنگ دا میدان
    Hoya Jedoda Mae Javaan Jag Jang Da Medaan
    Ever since I grew up the world’s been a battle field

    اپنے پارہے میرے اتے گولہ چلٌّ میرے واسطے
    Apne Parae Mere Utte Golia Challan Mere Vaaste
    My own and others fire bullets at me, for me

    بچے نہیں کوئی پجن دے راستے، چوپا فرا گزارا جند مے نشے دے آسرے
    Bache Nai Koi Pajjan De Raste, Chopa Phira Guzara Jind Me Nashe De Aasre
    No escape routes remain, hiding I spend my life relying on intoxication

    کرا تکریرا، اخبارا چ بیان دوا نشے چی مے چووے گھنٹے پسے پیچھے جان جاوا
    Kara Takrira, Akhbara Ch Bayaan Dava Nashe Chi Me Chovi Ghante Pase Piche Jaan Java
    Make speeches, in newspapers I give interviews, intoxicated I go after money twenty four seven, I go to

    جیل چی یار لکھا یارا نو تسلیا، کبریستان میرے دشمننا دی گلیاں
    Jail Chi Yaar Likha Yara Nu Tasaliya, Kabrestan Mere Dushmanna Di Galiya
    Jail, my friend and write consolations to my friends, graveyards the streets of my enemies

    پیسے دے نشے، تے نشے دا پیار چی اسی، یارا دے دشمن تے دسمنا دے یار میں نے
    Paisay De Nshe, Te Nashe Da Pyar Chi Asi, Yaara De Dushman Te Dusmana De Yaar Mene
    The intoxication of money, and in the love of intoxication are we, the friends of enemies and the enemies of friends we became

    چھوٹی عمر تو پیشنلی اے دنیا، ودیا شکریہ تو سکھیا تے سنیا کے
    Choti Umar To Peshanli Ae Duniya, Vadea Shikariya To Sikheya Te Suneya Ke
    from a young age the world recognizes, big hunter what have you learnt and heard?

    پیسے دی عمری نال دل نو آرام تے نشے چی وادی تو وادی مشل آسان تے
    Paisay Di Amiri Nall Dil Nu Araam Te Nashe Chi Vadi To Vadi Mushil Asaan Te
    The richness of money gives solace to the heart and intoxication makes easy even the biggest problems, and

    پیار، پیار دینے روپ ہزار اے سکھیا می دنیا چی انڈے بعد
    Pyar, Pyar Dene Roop Hazaar Ae Sikheya Mae duniya Chi Aande Baad
    Love, love has a thousand faces this is what I’ve learnt after coming into the world

    پیسے دا نشہ، نشے دا پیار وے تونے سکھیا کی دنیا چی ان دے بعد
    Paisay Da Nasha, Nashe Da Pyar Ve Tune Sikheya Ki Dunya Chi Aan De Baad
    The intoxication of money, the love of intoxication, oh what have you learnt after coming into the world?

    پیسے دا نشہ، نشے دا پیار وے ہوندی آدمی دی کیمت آدمی دے جاندے بعد
    Paisay Da Nasha, Nashe Da Pyar Ve Hondi Aadmi Di Keemet Aadme De Jaande Baad
    The intoxication of money, the love of intoxication, oh a man Is valuable after the man has left and is no more

    گھما دا خزانہ ہوندی زندگی، ایک دو دن دا فسانہ ہوندی زندگی
    Ghama Da Khazana Hondi Zindigi, Ek Do Din Da Fasana Hondi Zindigi
    a treasure of sorrows is life, a treasure of a day or two is life

    آج میری واری کل تیری ذمیواری کدی رکدی نی صدا جاری ریندی زندگی
    Aj Meri Vari Kal Teri Zimevari Kadi Rukdi Nai Sadaa Jari Randi Zindigi
    Today my turn, tomorrow your responsibility, never stops forever goes on life

    غریب سوندے فُکھ امیر روٹی کھنڈے، آدمی دوے بنے رب دے ہتھاں دے
    Ghareeb Sonde Phukhe Ameer Roti Khande, Admi Dove Bane Rab De Hathaan De
    The poor sleep hungry, the rich eat food, both men made by god/ creations of god

    نالے موت کسدا مہذب نی وکھڈی، جتھو وی انڈے اٹھے واپس جاندے سارے
    Nale Maut Kiseda Mazab Nai Vekhdi, Jitho Vi Ande Othe Vapas Jande Sare
    Also, death doesn’t look at anyone’s religion, wherever it comes from, there they all return

    رال مل رہوگے تے بنیگی گل، ایک دوجے نال لڑنا نی مسلیں دا حل
    Ral Mil Raoge Te Banegi Gal, Ek Doje Nal Larna Nai Maslean Da Hal
    If you live in togetherness, that’ll be great, fighting with each other is not the solution to problems

    جرا بیت گیا پل وہ لوٹ کے نی انا، جند وے کیمٹی خزانہ جوانان
    Jera Beet Gaya Pal Oh Lot Ke Nai Ana, Jind Ve Keemti Khazana Javanan
    That which moment has passed, will not return, life is a precious treasure young man

    پیسے دا نشہ، نشے دا پیار وے تو سکھیا کی دنیا چی ان دے بعد
    Paisay Da Nasha, Nashe Da Pyar Ve Tu Sikheya Ki Dunya Chi Aan De Baad
    The intoxication of money, the love of intoxication, oh what have you learnt after coming into the world?

    پیسے دا نشہ، نشے دا پیار وے ہوندی آدمی دی کیمٹ آدمی جاندے بعد
    Paisay Da Nasha, Nashe Da Pyar Ve Hondi Aadmi Di Keemet Aadme De Jaande Baad
    The intoxication of money, the love of intoxication, oh a man Is valuable after the man has left and is no more

  • Lyrics

    Close

    Title: Tum Kaho - تم کہو - If You Ask

    Language: Urdu

    دیکھا نہ تم سا کوئی ہمنے حسین
    Dekha Na Tum Sa Koi Humnay Haseen
    I’ve never seen anyone as beautiful as you
    جھوٹا نہیں میں میرا کرلے یقین
    Jhoota Nahin Mein Mera Karlay Yakeen
    I speak the truth, you can trust me.
    پیار محبّت ہیں کہتے جسے
    Pyar Mohabat Hain Kehtay Jisay
    This thing called love
    وہ ہی ہوا ہے ہمیں تم سے
    Wohi Huva Hai Humain Tumsay
    Is what I feel for you

    تم کہو تو آسمان سے یہ سارے تارے توڑ لایئں ابھی
    Tum Kaho To Aasman Say Yeah Saray Taray Torh Laaen Abhi
    I will bring the stars down for you at your command.
    تم چاہو چاند سے یہ روشنی چھین لایئں تیرے لئے سبھی
    Tum Chaho Chand Say Yeah Roshini Cheen Laaen Teray Liyay Sabhi
    I will steal all the moonlight to shine only for you

    آنکھوں میں جادو ہے باتوں میں نشہ
    Aankhon Mein Jaado Hai Baton Mein Nasha
    There is magic in your eyes and intoxication in your voice

    ظالم ہے بڑی تیری اف یہ ادا
    Zaalim Hai Baree Teri Uff Yeah Adaa
    Your style is brutal to my heart

    پیار محبّت ہیں کہتے جسے
    Pyar Mohabat Hain Kehtay Jisay
    This thing called love

    پہلی نظر میں ہوا تم سے
    Pehli Nazar Mein Huva Tumsay
    Happened with you at first sight

    دور، دور نہ جانا ہم سے تم
    Duur, Duur Na Jana Humsay Tum
    Don’t ever leave me.

    پاس، پاس رہنا میرے تم
    Paas, Paas Rehna Meray Tum
    Always stay by my side

    سونیا میرے مہربان میرے حانیہ  میرے دل جنیا
    Soniya meray mehrban meray haniya meray diljaniya
    Beautiful, my benefactor, my partner, my sweetheart

    تم کہو تو آسمان سے یہ سارے تارے توڑ لایئں ابھی
    Tum Kaho To Aasman Say Yeah Saray Taray Torh Laaen Abhi
    I will bring down the stars if you say the word

    تم چاہو چاند سے یہ روشنی چھین لایئں تیرے لئے سبھی
    Tum Chaho Chand Say Yeah Roshini Cheen Laaen Taray Liyay Sabhi
    And steal all the moonlight to shine for you alone

    تم کہو تو آسمان سے یہ سارے تارے توڑ لایئں ابھی
    Tum Kaho To Aasman Say Yeah Saray Taray Torh Laaen Abhi
    I will bring down the stars at your command

    تم چاہو چاند سے یہ روشنی چھین لایئں تیرے لئے سبھی
    Tum Chaho Chand Say Yeah Roshini Cheen Laaen Taray Liyay Sabhi
    And steal all the moonlight to shine for you alone.

  • Lyrics

    Close

    Title: Kamlee - کملی - Crazy

    Language: Punjabi

    ڈال دس خان شہر لاہور اے اندر
    Daal Dus Khaan Shehr Lahore e Ander
    Tell me, in the city of Lahore

    ڈال دس خان شہر لاہور اے اندر
    Daal Dus Khaan Shehr Lahore e Ander
    Tell me, in the city of Lahore

    بی کننیں بوہے تے کننیاں بریں نیں
    Bai Kinnein Boohey tay kinnian barian nein
    How many doors and windows are there?

    نالے دس خان اٹھوں دیں اتان
    Naley Das Khaan aothon dian ittaan
    Tell me also about its bricks

    کننیاں ٹوٹیں تے کننیاں سارن نیں
    Kinnian tuttian tay kinnian saaran nein
    How many are still firm, and how many lie broken?

    ڈال دس خان شہر لاہور اے اندر
    Daal dus khaan shehr Lahore e Andar
    Tell me, inside the city of Lahore

    خواں کننیاں مٹھیاں تے کننیاں کھاریاں نیں
    Khooian kinnian mithian tey kinnian khaarian nein
    How many wells have fresh water and how many are ruined with salt?

    ذرا سوچ کے دیویں جواب مینوں
    Zara soch key dewien jawaab meinoon
    Think carefully before you answer.

    اٹھے کننیاں ویایں تے کننیاں کنواریاں نیں
    Aothey kinnian viyaeyan tay kinnian kunvarian nein
    How many are married and how many single?

    ڈال دسسان میں شہر لاہور اے اندر
    Daal Dassaan mein shehr lahore e ander
    I will tell you what lies in the city of Lahore

    ڈال دسسان میں شہر لاہور اے اندر
    Daal Dassaan mein shehr lahore e ander
    I will tell you what lies in the city of Lahore

    بی لکھاں بوہے تے لکھاں اے باریاں نیں
    Bai lakhaan boohey tay lakhaan e baarian nein
    There are millions of doors and millions of windows

    جننان اتان تے تھر گئے پیر عاشق
    Jinnaan Ittaan tay tahar gaey paer aashiq
    The bricks burn in the memory of lovers’ footsteps.

    او ہوں ٹوٹیں تے باقی ساریاں نیں
    O heoon Tuttian tay baqi saarian nein
    Only those lie broken

    جننان خواں توں پھر گئے معشوق پارریں
    Jinnaan Khooian toun paher gaey mashooq paarrien
    Only wells that quench a lover’s thirst

    او ہوں ٹوٹیں تے باقی ساریاں نیں
    O heon mittian tay baaqi khaarian nein
    Are filled with fresh water and the rest are salty

    جڑیں بہیندیاں اپنائیں نال سجراں دے
    Jerian behendian apnein naal sajraan dey
    Only those who sit with their lovers

    او ہوں ویہین تے باقی کنواریاں نیں
    O heon viyaiyan teh baaqi kunvarian nein
    Are married and the others are still single.

    حاجی لوک مکّے نوں جاندے
    Haji Lok Makkey Noun Jandey
    Pilgrims go to Mecca

    میرا رانجھا ماہی مکّہ
    Mera Ranjha Mahi Makkah
    My beloved Ranjha is my Mecca.

    نیں میں کملی ان
    Nein Mein Kamli Aan
    O! I am crazy

    ہو میرا رانجھا ماہی مکّہ
    Ho Mera Ranjha Mahi Makkah
    My beloved Ranjha is my Mecca

    نیں میں کملی ان
    Nein Mein Kamli Aan
    O! I am crazy

    ہو کاجل دا کی پونا
    Ho Kajjal Da Ki pawana
    What is the use of wearing kohl

    کہ جرا اتھرو واگن رورڑ جاوے
    Keh Jera Athro Wagan Rurr Jawey
    Which is washed away with streaming tears?

    کچھ دا کے پہنانا
    Kach Da Key Pehnana
    Why wear glass

    جرا تھکے لگے ٹوٹت جاوے
    Jera Thece Lagey Tutt Jawey
    Which can shatters with a nudge?

    رنگ دا کے لواران
    Rung da key Lawaran
    Why bother putting on color

    کہ جرا بوند پروے خار جاوے
    Keh Jera Boond Pawey Khurr Jawey
    That would melt away with every drop?

    عاشق نوں کے مارران
    Aashiq Noun Key Maarran
    Why bother killing the lover

    کہ جرا چھڑک دعوے مر جاوے
    Keh Jera Cheherk Dawey Mur Jawey
    When he would die with the thought of your anger?

    نیں میں کملی ان
    Nein Mein Kamli Aan
    O! I am crazy indeed

    نیں میں کملی ان
    Nein Mein Kamli Aan
    O! I am crazy

    نیں میں کملی ان
    Nein Mein Kamli Aan
    O! I am crazy

    ہو میں تن منگ رانجھن دی ہویں
    Ho Mein Tan Mung Ranjhan Di Hoean
    To Ranjha I am betrothed

    میرا بابل دہندہ اے تھاکہ
    Mera Babul Dainda e Thaka
    My father pushes me

    نیں میں کملی ان
    Nein Mein Kamli Aan
    O! I am crazy

    نیں میں کملی ان
    Nein mein Kamli
    O! I am crazy

    جے رب ملادے نہاتیاں توہوتیاں
    Jey Rab Milda Nahatian Tohotian
    If God was to be found by bathing

    تھے ملدا داددوان مکھیاں
    They Milda Daddoan Machian
    Then fish and frogs would have found Him

    جے رب ملدا جنگلے بیلے
    Jey Rab Milda Jungle Bailey
    If God was to be found by roaming jungles

    جے رب ملدا جنگلے بیلے
    Tan Milda Gaoan Wachian
    Then cows and calves would have found Him

    جے رب ملدا ویچ مسیتے
    Jey Rab Milda Wich Maseetee
    If God was to be found in Mosques

    تن ملدا چام چرکیاں
    Tan Milda Chaam Charikian
    Then bats would have found Him

    باللہ رب اوناں نوں ملدا
    Bullia Rab Aonan Noun Milda Bullia!
    He is only found by those

    بھی نیتان جنہاں دیں سچیاں
    Bhai Neetaan Jinhan Dian Sachian
    Who are pure at heart

    نیں میں کملی ان
    Nein Mein Kamli Aan
    O! I am crazy

    پڑھ پڑھ علم ہزار کتاباں
    Parh Parh Ilm Hazaar Kitabaan
    Yes, you have read a thousand books

    کتاباں
    Kitabaan
    Books

    پڑھ پڑھ علم ہزار کتاباں
    Parh Parh Ilm Hazaar Kitabaan
    Yes, you have read a thousand books

    کدے اپریں آپ نوں پڑھا نہیں
    Kadee Aprain Aap Noun Perhia Nahein
    But you have never read your own self

    جان جان واررڈے مندر مسیتے
    Jaan Jaan Warrdey Mandar Maseetee
    You rush to temples and mosques

    جان جان واررڈے مندر مسیتے
    Jaan Jaan Warrdey Mandar Maseetee
    You rush to temples and mosques

    کدے من اپررہیں ویچ واریاں نہیں
    Kadee Mun Aprrain wich Warian Nahein
    But you never tried to enter your own heart

    ایویں لڑرنیں شیطان دے نال بندہ
    Aewein Larrnaein Shaitaan Dey Naal Bundia
    All your battles with satan are lost

    ایویں لڑرنیں شیطان دے نال بندہ
    Aewein Larrnaein Shaitaan Dey Naal Bundia
    All your battles with satan are lost

    کدے نفس اپررہیں نال لڑرہ نہیں
    Kadee Nafs Aprrain Naal Larria Nahein
    For you have never tried to fight your own desires

    آکھے پیر باللہ شاہ
    Aakhay Peer Bulleh Shah
    Saint Bulleh Shah says

    آکھے پیر باللہ شاہ آسمانی فرر نین
    Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen
    Saint Bulleh Shah says you try to touch the one in the sky

    جیڑرہا من ویچ وصدا انوں پھررہ نہیں
    Jerrha Mun Wich Wasda Aonoun Pharria Nahein
    But you never tried to touch the one who lives in your heart

    الله
    Allah…
    Allah

    نیں میں کملی
    Nein mein Kamli
    O! I am crazy

  • Lyrics

    Close

    Title: Larsha Pekhawar Ta - لرشا پخاور تا - Go to Peshawar

    Language: Pastho

    لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
    Larsha Pekhawar Ta Kamiz Tor Mala Rawra Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
    Go to Peshawar and bring a black shirt with you and bring three or four fresh flowers for me.

    لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
    Larsha Pekhawar Ta Kamiz Tor Mala Rawra Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
    Go to Peshawar and bring a black shirt with you and bring three or four fresh flowers for me.

    لیلیٰ چی چیرتا قدم کیڑے او چیرتا قدم کیڑے باجور گلونہ
    Laila Chi Cherta Qadam Kaydee Ao Cherta Qadam Kaydee Bajawar Guloona
    Wherever my Laila steps her foot

    ہلتا گدار کے تازہ کیگئی زیر گلونہ کمز طور او طور او طور ملا رورہ
    Halta Gudar Ke Taza Keegee Zyar Guloona Kamiz Tor Ao Tor Ao Tor Mala Rawara
    The flowerpots bloom with fresh flowers.

    تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
    Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
    bring three or four fresh flowers for me

    لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ
    Larsha Pekhawar Ta Kamiz Tor Mala Rawra..
    Go to Peshawar and bring a black shirt with you

    تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
    Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
    bring three or four fresh flowers for me.

    دا چا ازار بار دار پسے شے ازار با دار باجور گلونہ
    Da Cha Azaar Ba Dar Pasay Shee Azaar Ba Dar Pasay Da Bajawar Guloona
    Someone’s evil eye or ill-intentions will harm you

    لیلیٰ پا سلو کے م کو نزونا کمز طور او طور او طور ملا رورہ
    Laila Pa Soor Saloo Ke Ma Kawa Nazoona Kamiz Tor Ao Tor Ao Tor Mala Rawara
    Laila, don’t naz-o-ada in your red shawl/cover/chadar.

    تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
    Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
    bring three or four fresh flowers for me.

    لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ
    Larsha Pekhawar Ta Kamiz Tor Mala Rawra..
    Go to Peshawar and bring a black shirt with you

    تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
    Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
    bring three or four fresh flowers for me.

    لیلیٰ پا جانو کے خکرہ دا او جانو کے خکرہ دا باجور گلونہ
    Laila Pa Junno Ke Khkara Da Ao Junno Ke Khkara Da Bajawar Guloona
    My Laila is more beautiful then any woman

    پا طور قمیص لاک سٹوری زیر گلونہ قمیص طور او طور او طور ملا رورہ
    Pa Tor Kamiz Laka Stoori Zyar Guloona Kamiz Tor Aw Tor Aw Tor Mala Rawra
    The yellow flowers on her black kamees look like stars.

    تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
    Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
    bring three or four fresh flowers for me

    لرشا پخاور تا کمز طور ملا رورہ
    Larsha Pekhawar Ta Qamees Tor Mala Rawra..
    Go to Peshawar and bring a black shirt with you

    تازہ تازہ گلونہ درے سلور ملا رورہ
    Taza Taza Guloona Dre Salor Mala Rawra
    bring three or four fresh flowers for me.

  • Lyrics

    Close

    Title: Charka Nolakha - چرخہ نولکھا - The Priceless Spindle

    Language: Punjabi

    تیرے بہجوں دل دیا محرما وے
    Tere Bahjon Dil Deya Mehrama Ve
    oh keeper of my heart?

    میرا جونا کھرے چجدہ وے
    Mera Jeona Kehre Chajda Ve..
    What good is my life without you?

    میرے لوں لوں ویچ میری ناس ناس ویچ
    Mere Loon Loon Vich Meri Nas Nas Vich
    In every pore and every vein of my being

    تیری یاد دا تمبا واجدا وے
    Teri Yaad Da Tumba Vajda Ve…
    The song of your memory strums

    آجا ہر چرخے دے گرے
    Aja Har Charkhe De Gere
    Come with every turn of the wheel

    میں تینو یاد کردی
    Mein Tenu Yaad Kardi..
    I yearn for you

    کدی آ تتری دے ویہڑے
    Kade Aa Tatri De Vehre
    Come to the courtyard

    میں تینو یاد کردی
    Mein Tenu Yaad Kardi ….
    to the one who longs for you

    آجا
    Aja
    Come

    عشق دا چرخہ، دخان دیا پونیا
    Ishq Da Charkha, Dukhan Diya Puniyan
    The spindle of love, the unspun fibers of sorrow

    جیوں جیوں کاٹتی جاؤں ہوں پییں گننیاں
    Jiyon Jiyon Katti Javan Hon Payiyan Gunniyan
    The more I spin, the more they seem to increase

    یار فرید قبول کریں
    Yaar Fareed Qabool Karein
    My friend Fareed, please avow

    میدہ سنوال متھرا
    Meda Sanwal Mithra
    My sweet beloved

    شام سلوندا اتے سنوال یار او یار
    Sham Salonda Atay Sanwal Yar o Yar
    Dark as the evening is my beloved, friend oh friend

    میدہ سنوال متھرا شام سالوں سلوندا
    Meda Sanwal Mithra Sham Saloon Saloondaa
    Salty, dark as the evening is my sweet beloved

    یار ملے لجپال ملے تد یاری لاؤں چس ہے
    Yaar Mile Lajpal Mile Tad Yari Lawan Chas Hai
    Finding the friend, the protector, makes friendship worth it

    جیوں تیرے پیار میں کروں انتظار میں کسی سے کہا جائے نا
    Jiyon Tere Pyar Mein Karu Intezar Main Kisi Se Kaha Jaye Naaaaaa
    Live in your love I wait for you, cannot tell anyone

    جالوں تیرے پیار میں کروں انتظار میں
    Jalon Tere Pyar Main Karon Intizar Main
    Burning in your love I wait for you

    کسی سے کہا جائے نا
    Kisi Se Kaha Jaye Naaa
    Cannot tell anyone

    ...یرا یہ چرخہ نولکھا کرے
    Mera Eh Charkha Noulakha Kure….
    This spindle of mine is priceless

    ...یرا یہ چرخہ نولکھا کرے
    Mera Eh Charkha Noulakha Kure…..
    This spindle of mine is priceless

    ...یرا یہ چرخہ نولکھا کرے
    Mera Eh Charkha Noulakha Kure….
    This spindle of mine is priceless.

    آجا
    Aja
    Come

  • Close

    Song Review

    This song was written and arranged by Bohemia and had not been released before it was recorded at Coke Studio.

    Bohemia writes about the way people think in this world: people are intoxicated by the idea of money and in love with the idea of intoxication. He asks the important question ‘what have you learnt in this life so far?’ He writes that people are caught up in a rat race for money and fame and don’t stop to notice people around them and when people die they can never be replaced.

    Bohemia was inspired to write this song because of the people he lost in his life. His mother died when he was just a teenager. A few years later he met and started spending all his time with a group of musicians and a tabla player in particular. He and his friend made plans to make original music together. His friend was murdered in 2002 – a year before Bohemia started rapping.

    In the chorus of the song, Bohemia makes a strong point that people don’t recognize the value of others until they are dead and its too late.

  • Close

    Song Review

    Tum Kaho is one of the band’s original songs, and has not been released yet. The music was composed and arranged by SYMT guitarist Hasan Omer who worked out the structure and gave it to lead singer Haroon Shahid to compose the melody and lyrics. Shahid says Tum Kaho represents the initial feelings of attraction and interest for someone. The lyrics were inspired by the idea of starting a romantic relationship with a person by confessing their interest for her.

  • Close

    Song Review

    This is a sufi kalaam written by the renowned 17th Century Punjabi poet, Bulleh Shah. The kalaam talks of the importance of knowing and understanding yourself, your conscience, strengths and weaknesses.

    As a Sufi poet and philosopher, Bulleh Shah emphasizes the importance of knowing yourself and your own heart as Sufi philosophy believes that God lives in the human heart and that understanding yourself is a way of bringing a person closer to God. The song explores the idea of humanity getting seeped in a world of materialism and artificiality, with little understanding of the real truth.

    Kiyani chose this song as she wanted to challenge herself with a different and more serious style of music that she had never done before.

  • Close

    Song Review

    This is a Pastho folk song that originated in Afghanistan. It is a love song sung from the point of view of a girl who is telling her beloved to come to Peshawar and bring her a black kameez and 3 or 4 fresh flowers.

    Larsha Pekhawar Ta has been sung by a number of different Pashto speaking artists in Afghanistan and Pakistan.

    The song represents Pashto culture and instills a sense of patriotism and pride for Pashto language and musical traditions by Pathan communities in Pakistan and around the world. Larsha Pekhawar Ta includes a genre of Pashto poetry known as tappas. Tappas are couplets in which the second line is longer than the first. There are thousands of tappas in Pashto literature that deal with the themes of love and separation – either from a beloved, a loved one or from the homeland. Research from Quaid-e-Azam University suggests that a majority of tappas are written by women.

    Khan says the song dates back to the first half of 20th Century but the exact origins of the song are not known and there is no available information on who wrote or composed it.

  • Close

    Song Review

    Charkha Nolakha is a qawwali popularized by Nusrat Fateh Ali Khan and performed by Qayaas in collaboration with Atif Aslam.

    Sarmad Ghafoor – a guitarist and producer for Qayaas and a sessions players for Atif Aslam – contacted Aslam and asked him if he was interested in doing a collaboration with the band.

    Initially the band fused a song from their album called Charkha – a separate song from Charkha Nolakha – with Charkha Nolakha and a third song called Kashmir. They sent this version of the song to Rohail Hyatt who said that the lyrical content of the two Charkha’s made them incompatible. So the artists decided to re-work the song as a cover of Charkha Nolakha, giving the sufi poetry a taste of rock.

Share It!

Facebook

Twitter