Episode Three

Piya Ghar Aaya

Fareed Ayaz, Abu Muhammad & Brothers

  • Audio
  • Download Mp3
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Artist: Fareed Ayaz & Abu Muhammad
    Song Title: Piya Ghar Aya
    Original Language: Urdu/Punjabi/Farsi
    Poet: Baba Bulleh Shah

    Chanting

     

    خواجہ غُلام فرِید فرماتے ہیں

    Khawaja Ghulam Fareed farmatay hain

    Khawaja Ghulam Fareed says

     

    یار بِنا مَیں

    Yaar bina main

    Without my beloved

     

    یار بِنا مینڈھا جیوَن کُوڑھ اے

    Yaar bina mendha jewan koorh eh

    Without my beloved, life is devastating

     

    اَت اندر درد ہزاراں

    At andar dard hazaraan

    There are thousands of sorrows within

     

    یار بِنا

    Yaar bina

    Without my beloved

     

    سوہنے یار بِنا

    Sohnay yaar bina

    Without my dear beloved

     

    مینڈھے یار بِنا

    Mendhay yaar bina

    Without my beloved

     

    مینڈھے یار

    Mendhay yaar

    My beloved

     

    یار بِنا میرا جیوَن کُوڑھ ہے

    Yaar bina mera jewan koorh hai

    Without my beloved, life is devastating

     

    یار بِنا مینڈھا جیوَن کُوڑھ اے

    Yaar bina mendha jewan koorh eh

    Without my beloved, life is devastating




    اَت اندر درد ہزاراں

    At andar dard hazaraan

    There are thousands of sorrows within

     

    یار فریِدا (اہا)

    Yaar Farida (Ahaa)

    O Farida (Ahaa)

     

    یار فریِدا، مَیں اینج کُڑ لاواں

    Yaar Farida, mein ainj kur lawan

    O Farida, I’ll find my own path

     

    جیویں وِچھڑن کُونج قطاراں

    Jiwain wichran koonj kataran

    Like a bird separated from it’s flock

     

    اور بُلّھے شاہ فرماتے ہیں

    Aur Bulleh Shah farmatay hain

    And Bulleh Shah says

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    ہو لَعل نِی میرا پِیا گھر آیا

    Ho laal ni mera piya ghar aya

    Praise the lord, my beloved has come home

     

    ہو لَعل نِی میرا پِیا گھر آیا

    Ho laal ni mera piya ghar aya

    Praise the lord, my beloved has come home

     

    ہو لَعل نِی میرا پِیا گھر آیا

    Ho laal ni mera piya ghar aya

    Praise the lord, my beloved has come home

     

     ہو پِیا گھر آیا سانوں الله مِلایا

    Ho piya ghar ahay sanoon Allah milaya

    My beloved came home, God united us

     

     پِیا گھر آیا سانوں الله مِلایا

    Piya ghar ahay sanoon Allah milaya

    My beloved came home, God united us

     

    ہُن آپے کردا نِہال نی

    Hun aapay karda nihaal ni

    Now he too celebrates

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home



    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    ہو لَعل نِی میرا پِیا گھر آیا

    Ho laal ni mera piya ghar aya

    Praise the lord, my beloved has come home

     

    ہَو (گو) مینڈھا پِیا

    Ho (Go) Mendha Piya

    O My beloved

     

    مینڈھا پِیا

    Mendha Piya

    My beloved

     

    مینڈھا پِیا

    Mendha Piya

    My beloved

     

    اے آمَدنش

    Ay aomadanash

    My beloved

     

    اے آمَدنش باعثِ آبادئِ ماو

    Ay aomadanash baisay abadi-e-mau

    My beloved, your arrival is a source of happiness for me

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا

    Mera piya

    My beloved

     

    آو نی سیّوں

    Aao ni sayyon

    Come O companions

     

    آو نی سیّوں

    Aao ni sayyon

    Come O companions

     

    آو نی سیّوں

    Aao ni sayyon

    Come O companions

     

    مینُوں دیو بدھائ

    Menoon dayo badai

    Congratulate me

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    ہو لَعل نِی میرا پِیا گھر آیا

    Ho laal ni mera piya ghar aya

    Praise the lord, my beloved has come home

     

    ہو ۔ وہ آتے ہیں (اہا)

    Ho, Woh atay hain (Ahaa)

    They come (Ahaa)

     

    وہ آئیں گے

    Woh aain gay

    They will arrive

     

    (ہا) وہ آتے ہیں

    Ha, Woh atay hain

    They come

     

    وہ آئیں گے

    Woh aain gay

    They will arrive

     

    وہ آنے کو ہیں

    Woh anay ko hain

    They are about to arrive

     

    وہ آے

    Woh aye

    They are here

     

    وہ آتے ہیں

    Woh atay hain

    They come

     

    وہ آئیں گے

    Woh aain gay

    They will arrive

     

    وہ آنے کو ہیں

    Woh anay ko hain

    They are about to arrive

     

    وہ آے

    Woh aye

    They are here

     

    وہ آتے ہیں

    Woh atay hain

    They come

     

    وہ آئیں گے

    Woh aain gay

    They will arrive

     

    وہ آنے کو ہیں

    Woh anay ko hain

    They are about to arrive

     

    وہ آے

    Woh aye

    They are here

     

     اے میرا پِیا گھر آیا

    Ae Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    (او) بُلّھے شاہ فرماتے ہیں (آھا)

    O Bulleh Shah farmatay hain (Ahaa)

    Bulleh Shah says (Ahaa)

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    دو نفل پڑھو رَب مَن جاندا

    Do nafal parho rab man janda

    Perform two nafals for him and he is appeased

     

    دو نفل پڑھو رَب مَن جاندا

    Do nafal parho rab man janda

    Perform two nafals for him and he is appeased

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    میرے رَب کو منانا تو بہت آسان ہے

    Meray rab ko manana to bohat asaan hai

    It’s so appease my Lord

     

    اُس کے حُضورمیں دو رکعت نفل پیش کر دو

    Us kay hazoor main do rakat nafal pesh kar do

    Just perform two rakats of nafal at his behest

     

    وہ مان جاتا ہے

    Woh man jata hai

    And he is appeased

     

    ارے بھائ نفل تو بہت بڑی بات ہے

    Aray bhai nafil to bohat bari baat hai

    O friend, nafal is big thing

     

    نفل کی نقل ہی کر لو

    Nafil ki nakal hi kar lo

    Just copy a nafal

     

    ہو میرا پِیا گھر آیا

    Ho mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا

    Mera

    My

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    اُس رَب نوں منانا اوکھا نئیں

    Us rab noon manana okha naeen

    It’s not hard to appease the Lord

     

    دو نفل پڑھو رَب مَن جاندا

    Do nafal parho rab man janda

    Perform two nafals for him and He is appeased

     

    دو نفل پڑھو رَب مَن جاندا

    Do nafal parho rab man janda

    Perform two nafals for him and he is appeased

     

    دو نفل پڑھو رَب مَن جاندا

    Do nafal parho rab man janda

    Perform two nafals for him and he is appeased

     

    دو نفل پڑھو رَب مَن جاندا

    Do nafal parho rab man janda

    Perform two nafals for him and he is appeased

     

    جے یار کِسے دا رُس جاوے

    Jay yaar kisay da rus jaway

    If someone’s beloved is not happy with them

     

    جے یار کِسے دا رُس جاوے

    Jay yaar kisay da rus jaway

    If someone’s beloved is not happy with them

     

    جے یار کِسے دا رُس جاوے

    Jay yaar kisay da rus jaway

    If someone’s beloved is not happy with them

     

    جے یار کِسے دا رُس جاوے

    Jay yaar kisay da rus jaway

    If someone’s beloved is not happy with them

     

    نچ نچ کے منانا پیندا اے

    Nuch nuch kay manana painda eh

    They have to dance to their tune to placate them

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا

    Mera

    My

     

    جے یار کِسے دا رُس جاوے

    Jay yaar kisay da rus jaway

    If someone’s beloved is not happy with them

     

    جے یار کِسے دا رُس جاوے

    Jay yaar kisay da rus jaway

    If someone’s beloved is not happy with them

     

    جے یار کِسے دا رُس جاوے

    Jay yaar kisay da rus jaway

    If someone’s beloved is not happy with them

     

    جے یار کِسے دا رُس جاوے

    Jay yaar kisay da rus jaway

    If someone’s beloved is not happy with them

     

    نچ نچ کے منانا پیندا اے

    Nuch nuch kay manana painda eh

    They have to dance to their tune to placate them

     

    (او) کی حال سُناواں (ہائےہائے ہائے)

    O, Ki haal sunawan (haye haye haye)

    O what can I tell you

     

    کی حال سُناواں (آہا) دِل دا وے

    Ki haal sunawan (Ahaa) dil da way

    What can I tell you (Ahaa) of my heart

     

    (ہائے) کوئ محرم راز نا مِلدا

    (Hai) Koi mahram raz na milda

    I don’t have anyone I can confide in

     

    کی حال سُناواں  دِل دا

    Ki haal sunawan dil da

    What can I tell you of my heart

     

    کوئ محرم راز نا مِلدا

    Koi mahram raz na milda

    I don’t have anyone I can confide in

     

    او رانجھن رانجھن کوُک پھِری، مینوں رانجھا مِلیا ناہیں

    O Ranjhan Ranjhan kook phiri menoon Ranja milya nahay

    I called out for Ranjha everywhere, but he was nowhere to be found

     

    رانجھن رانجھن کوُک پھِری، مینوں رانجھا مِلیا ناہیں

    Ranjhan Ranjhan kook phiri menoon Ranja milya nahay

    I called out for Ranjha everywhere, but he was nowhere to be found

     

    (وے) مینوں رانجھا مِلیا ناہیں

    (Way) menoon Ranja milya nahay

    Ranjha was nowhere to be found

     

    او رانجھا مِلیا ناہیں

    O Ranja milya hanay

    Ranjha was nowhere to be found

     

    رب مِلیا جے مینوں رانجھا (جے) نا مِلیا

    Rab mileya jay menoon Ranjha (jay) na mileya

    I found God even if I didn’t find Ranjha

     

    رب, رانجھے جیڑ دی نا تکو

    Rab, Ranjhay jer di na takko

    O God, don’t look for Ranjha anymore

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home



    میرا پِیا

    Mera piya

    My beloved

     

    (ہو!) فرماتے ہیں

    (Ho) farmatay hain

    He says

     

    او پڑھ پڑھ عِلم کِتاباں والا نام رکھایو قاضی

    O Parh parh ilm kitaban wala naam rakhayo Qazi

    If their wisdom is the wisdom of books - we call them Qazi

     

    پڑھ پڑھ عِلم کِتاباں والا نام رکھایو قاضی

    Parh parh ilm kitaban wala naam rakhayo Qazi

    If their wisdom is the wisdom of books - we call them Qazi

     

    پڑھ پڑھ عِلم کِتاباں والا نام رکھایو قاضی

    Parh parh ilm kitaban wala naam rakhayo Qazi

    If their wisdom is the wisdom of books - we call them Qazi

     

    او مکّے جا کر حج پڑھ آیو نام رکھایو حاجی

    O Makkay ja kar Haj parh ayo naam rakhayo Haji

    If they go to Mecca and do Haj - we call them Haji

     

    مکّے جا کر حج پڑھ آیو نام رکھایو حاجی

    Makkay ja kar Haj parh ayo naam rakhayo Haji

    If they go to Mecca and do Haj - we call them Qazi

     

    پھڑ شمشِیر مُجاہداں والی نام رکھایو قاضی

    Phar shamsheer mujahidan wali naam rakhayo Qazi

    If they hold the weapons of martyrs - we call them Qazi

     

    پھڑ شمشِیر مُجاہداں والی نام رکھایو قاضی

    Phar shamsheer mujahidan wali naam rakhayo Qazi

    If they hold the weapons of martyrs - we call them Qazi

     

    ہو بُلّھے شاہ نیں کُج نئیں کِیتا

    Ho Bulleh Shah nay kuj naeen kita

    O Bulleh Shah you did nothing

     

    ہو بُلّھے شاہ نیں کُج نئیں کِیتا

    Ho Bulleh Shah nay kuj naeen kita

    O Bulleh Shah you did nothing

     

    بُلّھے شاہ نیں کُج نئیں کِیتا یار نوُں کِیتا راضی

    Bulleh Shah nay kuj naeen kita yaar noon kita raazi

    Bulleh Shah you did nothing, except appeasing your beloved

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    ہو بُلّھے شاہ نیں کُج نئیں کِیتا

    Ho Bulleh Shah nay kuj naeen kita

    O Bulleh Shah you did nothing

     

    بُلّھے شاہ نیں کُج نئیں کِیتا

    Bulleh Shah nay kuj naeen kita

    O Bulleh Shah you did nothing

     

    بُلّھے شاہ نیں کُج نئیں کِیتا یار نوُں کِیتا راضی

    Bulleh Shah nay kuj naeen kita yaar noon kita raazi

    Bulleh Shah you did nothing, except appeasing your beloved

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    ہو میرا

    Ho mera

    O my

     

    ہو میرا

    Ho mera

    O my

     

       ہو میرا پِیا پِیا پِیا پِیا

    Ho mera piya piya piya piya

    O my beloved beloved beloved beloved

     

       پِیا پِیا پِیا پِیا

    Piya piya piya piya

    My beloved beloved beloved beloved

     

       ہو پِیا پِیا پِیا پِیا

    Ho piya piya piya piya

    O beloved beloved beloved beloved

     

       پِیا پِیا پِیا پِیا

    Piya piya piya piya

    Beloved beloved beloved beloved

     

    Chanting

     

    پڑھ پڑھ عالِم فاضِل ہویا

    Parh parh aalim fazil hoya

    You studied and became knowledgeable

     

    کدے اپنے آپ نُوں پڑھیا نئیں

    Kaday apnay aap noon pareyai naeen

    But you never studied yourself

     

    جا جا وڑدا

    Ja ja warda

    You go again and again

     

    جا جا وڑدا مَندّر مسیتاں اوئے

    Ja ja warda mandar maseetaan oye

    You go again and again to mosques and temples

     

    کدے مَن اپنے وِچ وڑیا نئیں

    Kaddi man apnay wich wareyai naeen

    But you never explored your own self

     

    ایوئیں روز شیطان نال لڑدا

    Aywaeen roze shaitan nal larda

    You fight the devil everyday for no reason

     

    ایوئیں روز شیطان نال لڑدا

    Aywaeen roze shaitan nal larda

    You fight the devil everyday for no reason

     

    کدے نفس اپنے کولوں لڑیا نئیں

    Kadi nafs apnay kolon lareyai naeen

    But you never fought yourself

     

    وے بُلھیا آسمانیاں اُڈدیاں پھڑنا

    Way Bulleyah asmaniaan ud’dian pharna

    O Bulleyah, what are you trying to catch up in the sky  

     

    وے بُلھیا آسمانیاں اُڈدیاں پھڑدا

    Way Bulleyah asmaniaan ud’dian pharda

    O Bulleyah, what are you trying to catch up in the sky  

     

    جیڑا گھر بیٹھا اونوں پھَڑیا ناہِیں

    Jera ghar baitha unoon phareya naeen

    You can’t even catch the one sitting in your own home

     

    او میرا پِیا گھر آیا

    O Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا

    Mera Piya

    My beloved

     

    او توجہ کا طالِب ہوں

    O tawojoh ka talib hoon

    I need your attention please

     

    دیکھی جیئے کِس طرح بُزرگوں نے

    Dekhi jeyay kis tarha buzurgon nain

    Please pay attention to how our elders…

     

    مجاز کے رُوپ میں حقیقت کو سمجھایا ہے

    Majaz kay roop main haqiqat ko samjhaya hai

    Have used the ephemeral to explain the real

     

    فرماتے ہیں

    Farmatay hain

    They say

     

    مجنوں نوں رَل عاشِق کیہندے

    Majnoon noon ral aashiq kaeenday

    The amorous ones say to Majnoo

     

    مجنوں سے تمام عاشِقوں نے مِل کر کہا

    Majnoo say tamam ashiqon nay mil kar kaha

    All the amorous ones said to Majnoo

     

    عاشِق، یعنی پروفیشنل عاشِق وہ بھی

    Ashiq - yani professional ashiq woh bhi

    The amorous ones - as in professional amorous ones

     

    مجنوں نوں رَل عاشِق کیہندے

    Majnoon noon ral aashiq kaeenday

    All the amorous ones said to Majnoo

     

    کی کیہندے؟

    Ki kehnday?

    What did they say?

     

    وے تیری لیلیٰ رنگ دی کالی

    Way teri Laila rang di kali

    Your Laila (beloved) is dark

     

    Chanting

     

    (مجنوں نوں رَل عاشِق کیہندے وے (کی

    Majnoon noon ral aashiq kenday way (Ki)

    All the amorous ones said to Majnoo

     

    (تیری لیلیٰ رنگ دی کالی (جا جا

    Teri Laila rang di kali (ja ja)

    Your Laila (beloved) is dark

     

    (تیری لیلیٰ رنگ دی کالی (جا جا

    Teri Laila rang di kali (ja ja)

    Your Laila (beloved) is dark

     

    تیری لیلیٰ رنگ دی کالی

    Teri Laila rang di kali

    Your Laila (beloved) is dark

     

    او) مجنوں نوں رَل عاشِق کیہندے وے)

    O Majnoon noon ral aashiq kenday way

    All the amorous ones said to Majnoo

     

    تیری لیلیٰ رنگ دی کالی

    Teri Laila rang di kali

    Your Laila (beloved) is dark

     

    کیتا جواب مجنوں مِیاں

    Kita jawab majnnon mian?

    Majnoo replied

     

    مَجنوں کو سَب مِل کے پاگَل سمجھتے ہیں

    Majnoon ko sab mil kay pagal samajhtay hain

    Everyone thinks that Majnoo is crazed

     

    اور اکیلا مجنوں سَب کو پاگَل سمجھتا ہے

    Aur akela Majnoon sab ko pagal samajhta hai

    But Majno thinks everyone (but him) is crazy

     

    کہتا ہے

    Kehta hai

    He says

     

    کیتا جواب مجنوں مِیاں

    Kita jawab majnoon mian

    Majnoo replied

     

    وے جا تیری اکھ نئیں ویکھن والی

    Way ja teri akh naeen wekhan wali

    Your eye is not worthy of seeing this

     

    اب دلِیل کیا دیتا ہے

    Ab daleel kia deta hai

    And how does he justify this…

     

    قرآنِ کرِیم دے ورق نیں چِٹّے

    Quran Kareem day warq nay chitay

    The pages of the Quran are white

     

    قرآنِ کرِیم دے ورق نیں چِٹّے

    Quran Kareem day warq nay chitay

    The pages of the Quran are white

     

    اُتے لِکھی اے سیاہی کالی

    Uttay likhi eh siahi kali

    But the writing in it is in black ink

     

    وے بُلھیا جِتھے دِل اَڑ جاوے

    Way Bulleyah jithay dil ar jaway

    O Bulleyah when it comes to what the heart wants

     

    وے بُلھیا جِتھے دِل اَڑ جاوے

    Way Bulleyah jithay dil ar jaway

    O Bulleyah when it comes to what the heart wants

     

    فیر کی گوری کی کالی وے

    Fer ki gori ki kali way

    Then black or white doesn’t matter

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    ہو میرا پِیا گھر آیا

    Ho Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    گھڑی گھڑی گھڑیال بجاوے

    Ghari ghari gharial bajaway

    The watchman strikes the gong repeatedly

     

    گھڑی گھڑی گھڑیال بجاوے

    Ghari ghari gharial bajaway

    The watchman strikes the gong repeatedly

     

    رات وسل دی بیاں گھٹاوے

    Raat wasal di payan ghataway

    And cuts short the night of reunion

     

    رات وسل دی پیاں گھٹاوے

    Raat wasal di payan ghataway

    And cuts short the night of reunion

     

    میرے دِل دی بات جے پاویں

    Meray dil di baat jay pawain

    If he were to find my heart’s desire

     

    میرے دِل دی بات جے پاویں

    Meray dil di baat jay pawain

    If he were to find my heart’s desire

     

    ہتھوں جا سُٹو گھڑیال نی

    Hathon ja sutto gharial ni

    He would throw away the gong

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    او میرا پِیا گھر آیا

    O Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا گھر آیا

    Mera piya ghar aya

    My beloved has come home

     

    میرا پِیا

    Mera Piya

    My beloved

  • Song Info

    Piya Ghar Aaya
    Fareed Ayaz & Abu Muhammad & Brothers

    Penned by the Sufi poet Baba Bulleh Shah at the return of his spiritual guru, ‘Piya Ghar Aaya’ traverses a range of emotions. The oracle Qawwali group of Fareed Ayaz and Abu Muhammad exalt ‘Piya’ in a style that is truly their own.

    As the high notes tap against the percussions, the rhythm picks pace. With a hypnotic chorus, chants and claps, the qawwali represents both; the regret and relief of their dearest beloved’s return. One of the most intense tracks, Piya Ghar Aaya is sure to leave you in whirling pool of emotions.

  • Song Credits

    Piya Ghar Aaya

    Fareed Ayaz & Abu Muhammad, Coke Studio 11, Episode 3

    Coke Studio Season 11

    Produced & Directed by Zohaib Kazi and Ali Hamza

    Lyrics by

    Baba Bulleh Shah

    Houseband:

    Babar Khanna (Dholak)

    Kami Paul (Drums)

    Kamran “Mannu” Zafar (Bass)

    Omran “Momo” Shafique (Guitars)

    Rufus Shahzad (Keyboards)

  • Watch BTS