Episode Four

Hairaan Hua

Sanam Marvi

  • Audio
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Artist: Sanam Marvi – صنم ماروی

    Title: Hairaan Hua – حیران ہوا – Left Me Wonderstruck

    Language: Urdu, Braj, Siraiki

    Lyrics: Jigar Muradabadi, Sacchal Sarmast, and others

     

     

    مولا

    maula

    Master

    مولا

    maula

    Master

    جی مولا

    ji maula

    O master

    جی مولا

    ji maula

    O master

     

     

    ہمیں بھی جلوہ گاہِ ناز تک لیتے چلو موسیٰ

    hamen bhi jalwah-gaah-i naaz tak lete chalo moosa

    Moses, take us along, too, to the place where Beauty manifests itself

    تمہیں غش آ گیا تو حسنِ جاناں کون دیکھے گا

    tumhen ghash aa gaya to husn-i jaanaan kaun dekhe ga

    Who will witness the Beloved’s beauty if the sight makes you faint?

     

     

    ان سے ملنے کو تو کیا کہئے

    un se milne ko to kya kahiye

    Why speak of meeting him someday

    ان سے ملنے کو تو کیا کہئے جگؔر

    un se milne ko to kya kahiye jigar

    Why speak of meeting him someday, Jigar

    خود سے ملنے کو زمانا چاہئے

    khud se milne ko zamaana chaahiye

    It takes an epoch to meet just one’s own self

     

     

    اس حسن پہ میں

    is husn pih main

    This beauty...

    اس حسن پہ میں حیران ہوا

    is husn pih main hairaan hua

    This beauty left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

     

     

    اس حسن پہ میں

    is husn pih main

    This beauty...

    اس حسن پہ میں حیران ہوا

    is husn pih main hairaan hua

    This beauty left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

     

     

    تم سرِ حشر ملو گے یہ سنا ہے جب سے

    tum sar-i hashr milo ge yih suna hai jab se

    Ever since hearing that it would be possible to meet you on the day of resurrection

    تیرے دیوانوں نے اک حشر اٹھا رکھا ہے

    tere deewaanon ne ik hashr uṭha rakkha hai

    Your crazy lovers have raised a tumult worthy of Judgement Day

     

     

    یہ غمزہ و ناز کی فوج کشی

    yih ghamzah o naaz ki fauj-kashi

    The warlike onslaught of your playful glances!

    اے دلبر تیرے خاص ادا

    ay dilbar teri khaas ada

    Beloved, your distinctive coquetry!

    اے دلبر تیرے خاص ادا

    ay dilbar teri khaas ada

    Beloved, your distinctive coquetry!

    اے دلبر تیرے خاص ادا

    ay dilbar teri khaas ada

    Beloved, your distinctive coquetry!

    یہ غمزہ و ناز کی فوج کشی

    yih ghamzah o naaz ki fauj-kashi

    The warlike onslaught of your playful glances!

    اے دلبر تیرے خاص ادا

    ay dilbar teri khaas ada

    Beloved, your distinctive coquetry!

    اے دلبر تیرے خاص ادا

    ay dilbar teri khaas ada

    Beloved, your distinctive coquetry!

    کیا خوب تری اس الفت میں

    kya khoob tiri is ulfat men

    How wonderfully my devotion to you

    مسکین سے میں سلطان ہوا

    miskeen se main sultaan hua

    Has turned me from a beggar to a king

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

     

     

    ندی کنارے دھواں اٹھے

    nadi kinaare dhoowaan uṭhe

    Smoke rises from beside the lake

    میں جانوں کچھ ہوئے

    main jaanoon kuchh hoye

    I fear that something’s wrong

    جس کارن میں جوگن بنی

    jis kaaran main jogan bani

    The one in whose love I became a wandering devotee

    کہیں وہی نہ جلتا ہوئے

    kaheen wuhi nah jalta hoye

    Oh, I pray he may not be burning in the fire

     

     

    یہ زلف پڑی کیوں میرے گلے

    yih zulf paṛi kyoon mere gale

    Why did this lock of hair ensnare me?

    یہ پیچاں پیچ اور مارِ سیہ

    yih pechaan pech aur maar-i siyah

    Lustrous tresses, twisting like a black snake

    یہ پیچاں پیچ اور مارِ سیہ

    yih pechaan pech aur maar-i siyah

    Lustrous tresses, twisting like a black snake

    یہ پیچاں پیچ اور مارِ سیہ

    yih pechaan pech aur maar-i siyah

    Lustrous tresses, twisting like a black snake

    یہ زلف پڑی کیوں میرے گلے

    yih zulf paṛi kyoon mere gale

    Why did this lock of hair ensnare me?

    یہ پیچاں پیچ اور مارِ سیہ

    yih pechaan pech aur maar-i siyah

    Lustrous tresses, twisting like a black snake

    یہ پیچاں پیچ اور مارِ سیہ

    yih pechaan pech aur maar-i siyah

    Lustrous tresses, twisting like a black snake

    رخ مجھ سے چھپایا کیوں تو نے

    rukh mujh se chhupaaya kyoon tu ne

    Why did you veil your face from me?

    جب تجھ پہ یہ دل نادان ہوا

    jab tujh pih yih dil na-daan hua

    When I’ve lost all my senses over you

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

     

     

    لکڑی جل کوئلہ بھئی

    lakṛi jal koelah bhayi

    Wood burned and became coal

    کوئلہ جل بھیو راکھ

    koelah jal bhayo raakh

    Coal burned and became ash

    میں پاپن ایسی جلی

    main paapan aisi jali

    When a sinful, wretched being like me burned

    نہ کوئلہ بھئی نہ راکھ

    nah koelah bhayi nah raakh

    I became neither coal nor ash

     

     

    منصور ہو یا سرمد ہو صنم

    mansoor ho ya sarmad ho sanam

    Be it Mansur Hallaj or Sarmad, O Beloved

    یا شمس الحق تبریزی ہو

    ya shams ul-haqq tabrezi ho

    Or be it Sham Tabrezi

    یا شمس الحق تبریزی ہو

    ya shams ul-haqq tabrezi ho

    Or be it Sham Tabrezi

    یا شمس الحق تبریزی ہو

    ya shams ul-haqq tabrezi ho

    Or be it Sham Tabrezi

    منصور ہو یا سرمد ہو صنم

    mansoor ho ya sarmad ho sanam

    Be it Mansur Hallaj or Sarmad, O Beloved

    یا شمس الحق تبریزی ہو

    ya shams ul-haqq tabrezi ho

    Or be it Sham Tabrezi

    یا شمس الحق تبریزی ہو

    ya shams ul-haqq tabrezi ho

    Or be it Sham Tabrezi

    اس تیری گلی میں او دلبر

    is teri gali men ay dilbar

    When they came to your lane, O Irresistible One

    اس تیری گلی میں او دلبر

    is teri gali men ay dilbar

    When they came to your lane, O Irresistible One

    ہر ایک کا سر قربان ہوا

    har ek ka sar qurbaan hua

    Each one sacrificed his life in Your Love

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران ہوا

    hairaan hua

    ...left me wonderstruck

    حیران

    hairaan

    Wonderstruck

    حیران

    hairaan

    Wonderstruck

     

     

    جہیں دل پیتا عشق دا جام

    jahain dil peeta ‘ishq da jaam

    The heart which drinks from the Cup of Love

    سا دل مست و مست مدام

    sa dil mast o mast mudaam

    That heart always remains joyful and ecstatic

    سا دل مست و مست مدام

    sa dil mast o mast mudaam

    That heart always remains joyful and ecstatic

    الله

    allaah

    God

    حقّ موجود

    haqq maujood

    God is present everywhere

    سدا موجود

    sada maujood

    God is present all the time

    مولا

    maula

    Master

    حقّ موجود

    haqq maujood

    God is present everywhere

    سدا موجود

    sada maujood

    God is present all the time

    جہیں دل

    jahain dil

    The heart which...

    او مولا

    o maula

    O master

    جہیں دل

    jahain dil

    The heart which...

    او سائیں

    o saaeen

    O beloved master

    جہیں دل پیتا عشق دا جام

    jahain dil peeta ‘ishq da jaam

    The heart which drinks from the Cup of Love

    سا دل مست و مست مدام

    sa dil mast o mast mudaam

    That heart always remains joyful and ecstatic

    حقّ موجود

    haqq maujood

    God is present everywhere

    سدا موجود

    sada maujood

    God is present all the time

    مولا

    maula

    Master

    حقّ موجود

    haqq maujood

    God is present everywhere

    سدا موجود

    sada maujood

    God is present all the time

    سولی تے منصور چڑھایا

    sooli te mansoor chaṛhaaya

    Mansur Hallaj was hung on the gallows

    'انا الحق' کلام

    ana ‘l-haqq kalaam

    ‘I am Truth’ were his words

    مولا

    maula

    Master

    'انا الحق' کلام

    ana ‘l-haqq kalaam

    ‘I am Truth’ were his words

    جہیں دل

    jahain dil

    The heart which...

    او مولا

    o maula

    O master

    جہیں دل

    jahain dil

    The heart which...

    او سائیں

    o saaeen

    O beloved master

    او مولا

    o maula

    O master

    جہیں دل پیتا عشق دا جام

    jahain dil peeta ‘ishq da jaam

    The heart which drinks from the Cup of Love

    سا دل مست و مست مدام

    sa dil mast o mast mudaam

    That heart always remains joyful and ecstatic

    سا دل مست و مست مدام

    sa dil mast o mast mudaam

    That heart always remains joyful and ecstatic

    جہیں دل

    jahain dil

    The heart which...

    او مولا

    o maula

    O master

    جہیں دل

    jahain dil

    The heart which...

    او مولا

    o maula

    O master

    جہیں دل

    jahain dil

    The heart which...

    او مولا

    o maula

    O master

    جہیں دل پیتا عشق دا جام

    jahain dil peeta ‘ishq da jaam

    The heart which drinks from the Cup of Love

    سا دل مست و مست مدام

    sa dil mast o mast mudaam

    That heart always remains joyful and ecstatic

    حقّ موجود

    haqq maujood

    God is present everywhere

    سدا موجود

    sada maujood

    God is present all the time

    حقّ موجود

    haqq maujood

    God is present everywhere

    سدا موجود

    sada maujood

    God is present all the time

    علی

    ‘ali

    Ali

    حقّ موجود

    haqq maujood

    God is present everywhere

    سدا موجود

    sada maujood

    God is present all the time

    حقّ حقّ

    haqq haqq

    Truth! Truth!

    حقّ حقّ

    haqq haqq

    Truth! Truth!

    حقّ حقّ

    haqq haqq

    Truth! Truth!

    جی مولا

    ji maula

    O master

     

     

     

    Translation by
    Zahra Sabri

    With special thanks to
    Asim Raza
    Jawed Hassan Chandio, Department of Siraiki, Islamia University of Bahawalpur
    M. Naim, Department of South Asian Languages and Civilizations, University of Chicago
  • Watch BTS
  • Read about Hairaan Hua