SONG TWO

Kana Yaari

Kaifi Khalil x Eva B x Abdul Wahab Bugti

  • Audio
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Artist: Kaifi Khalil, Eva B & Abdul Wahab Bugti

    Title: Kana Yaari -  کنا یاری

    Language: Balochi

    Lyrics: Kaifi Khalil, Eva B, Abdul Wahab Bugti

    Translated by: Kaifi Khalil, Eva B & Anum Qadri

     

    کنا یاری گداری عشق نامے گار ادہ عشق نامے گار ادہ

    (Karein yaari phir gaddari, ishq ka nam-o-nishan nahi hai)

    First friendship and then betrayal

    It’s not love, merely a portrayal

     

    عشق نامے گار ادہ

    (Ishq ka nam-o-nishan nahi hai)

    Love is for the stoics who don’t fear loss

    Love is for the saints and whose paths they cross

     

    عشق ِ فقیرانی پیر و مریدانیں

    (Ishq faqeeron ka, peer-o-mureedon ka)

    Love is for the preacher and guide

    Love is for the one on Thee’s side

     

    عشق ولیانی خداءِ خلیلانیں

    (Ishq hai  waliyon ka, khuda kay khaleelon ka)

    Love is of guides, of friends of God

     

    عشقءِ پدا کہ مرچان دفترہء بوانی

    (Is daur main ab kaun ishq ko parhay aur samjhay)

    Love needs patience to comprehend

    But who now has an ear to lend?

     

    حمل و ماہ گنجءَ آ کسی استھے بیزانی

    (Hammal aur Mahganj ko koi ja k jaane)

    Go read the tale of Hammal-o-Mahganj

     

    عشقءَ آ نور واترباں مِسرے چمانی

    (Ishq se aankhoun ki roshni bhi waapis aajati hai)

    Love is that delight

    Which brings back the lost sight

     

    نبی عشق چوں کہ تَؤ کوتا وہ پیلانی

    (Ishq ese nahi hota jo tum karte ho)

    The love you profess is not quite

     

    کنا یاری گداری عشق نامے گار ادہ

    (Karein yaari phir gaddari, ishq ka nam-o-nishan nahi hai)

    First friendship and then betrayal

    It’s not love, merely a portrayal

     

    کنا یاری گداری عشق نامے گار ادہ عشق نامے گار ادہ

    (Karein yaari phir gaddari, ishq ka nam-o-nishan nahi hai)

    First friendship and then betrayal

    It’s not love, merely a portrayal

     

    عشق نامے گار ادہ

    (Ishq ka nam-o-nishan nahi hai)

    There is no sign of love there

     

    کنا یاری گداری عشق نامے گار ادہ

    (Karen yaari phir gaddari, ishq ka nam nishan nahi hai)

    They befriend you and then betray you, there is no sign of love there

     

    مجاز مبی دوست گڑا دوستی چے فائدۂ

    (Nakhre na uthao dosti k tau dosti ka kya faida?)

    What friendship is it that resists

    To indulge the friend’s wishes

     

    روچ گوازہ دوست روا ہمی اشانی ارادۂ

    (Wese to waqt kay saath dosti khatam hojati hai)

    With time, friendship can often end

     

    من ہوں ترا ساتھ دتے ٹوک کمو زہادتۂ

    (Mainay hi saath diya tumhara tumhe yeh taana bhi hai)

    But on me as your friend, you could always depend

    This taunt, I will to you extend

     

    مہر انگا دلا است نبدلہ من وعدۂ

    (Magar pyar abhi bhi dil me hai yeh waada hai)

    Though I still love you, and always intend

     

    بائےدے کے من کنہ گلگ چشو روچاں

    (Mujhe is haal me gillay karne chahiye)

    I should be the one to vent

     

    فائدہ ای نے نی وا ادأ دیرہ بتی روکاں

    (Per ab tau dair hogai koi faida nahi hai)

    But it’s too late now to prevent

     

    شموشا من لیکیتاگے گپانا وتی

    (Bhool jaati hoon apni likhi hui baatein mein)

    I keep forgetting what I once wrote

     

    نی وا انچی مرودم نستے کے قاصدِ بروقہ

    (Aur ab wo daur bhi nahi jo qaasid baatein pohnchayen)

    Alas, gone are the days when letters were sent

     

    دوست گشی شنکو ایچھ مگو چپ بکا گپ مکا گار بائے غم بکا وار بائے

    (Dost bolte kuch na kaho, chup raho, gham kero kay daghabaz hai)

    Friends urge me to suffer your betrayal in silence

     

    دل گشی شنکو وار بیکا چپ مبے غم مکا بار بیبائے دوستگو زار مبے

    (Dil bolta hai waar karo, laro, doston se mun nah phairo)

    But the heart coaxes me to battle and win back the friend that was once

     

    ہما منی مخالفہ ہما بت  دوست

    (Jo mairay mukhalif thay woh tumhare dost ban gaye)

    My opponents are now your friends

     

    تئی ششی شکاراں بس نی منی چم بتک

    (Tumhari in harkaton nay meri ankhein khol deen)

    Your actions opened my eyes to your pretense

     

    دوست درتک دشمن دشمن بت دوست

    (Dost nikla dushman, dushman bana dost)

    Friend became foe while foe became friend

     

    وتا مطمئین کو من وتا وتی دل پروشت

    (Khud ko mutmaen kiya aur khudhi mainay apna dil tora)

    Brought upon myself happiness, and pain in the end

     

    مرچاں تؤ مجازے اے واہ واہ

    (Aj kal ap maghroor hain, wah wah)

    So arrogant you’ve become

     

    چمی نچارے اے واہ واہ

    (Ek nazar nahi dekhte, wah wah)

    You don’t even glance at me once

     

    وت اتکے تؤ منی راء

    (Khud aai thi mairay raaste)

    You chose me on your own

     

    نو وت منا چے بے زارے ہاں

    (Khudhi ab aap beyzaar hain)

    And now you bemoan

     

    ماں غریبیں مئیں دلیں صاف

    (Hum ghareeb hain, lekin dil hai saaf)

    I’m poor, yes, but my heart is pure

     

    تؤ امیرے ترا منی جدائی معاف

    (Ap ameer hain, apko meri judai maaf)

    You are rich, my loss isn’t on you to endure

     

    اللہ خوش بکاں ترا زندگیا

    (Khuda khush rakhe tumhe zindagi bhar)

    May God always grant you happiness

     

    ماں بلے کپتگیں گندگیا

    (Hum to pare rehtay gandagi per)

    While I keep living in squalor

     

    تؤ خلیج ے تؤ آباد

    (Tum Khaleej ho, tum ho abaad)

    You are Khaleej, you are blessed

     

    ماں لیاری آ منا برباد

    (Mein to Lyari, me hoon barbaad)

    I am Lyari, I am distressed

     

    توا وشے وابے وپسا تے

    (Tum sukoon ki neend sona)

    You can go sleep in peace

     

    ماں بئے مریض ادا نفسیاتے

    (Hum hogaye yahan par nafsiyati)

    While my insanity doesn’t seem to cease

     

    ای دنیا گشی ادا عشق ے دروگ

    (Ye duniya bole ishq pagalpana hai)

    This world says such madness is love

     

    بلے دنیا نئی عشقہ گنوک

    (Aur yeh duniya ishq me pagal bhi nahi hai)

    Yet this world hasn’t even felt thereof

     

    ای دنیا جولی چھاتی اے دنیا ترا عشق بباتی

    (Ye duniya jhol hai par kash kay isay bhi ishq hota)

    Though this world is an illusion.

    O I wish it could love without delusion

     

    دستہ بدے جانی دستہ وتیگانی

    (Hath dena tum apno kay haath me)

    Hold close those who are dear

     

    دشمن بیاں سنگت بس وعدہ بہارانی

    (Dushman sirf ache waqt ka saathi hai)

    For foe’s yours only when times are fair

     

    مردم  وتارانی پرچہ مزانی

    (Tum abhi bhi khud ko jaane nahi ho)

    You still don’t know who you are

     

    رندہ مکنتؤ دلبر مارہ شگانی

    (Baad me mujhe taane marogi dilbar)

    And you will taunt me later

     

    کنا زاری صد واری

    (Karte taubah, saw baar)

    A hundred times I repent

    The love we knew has come to an end

     

    اولی تامے پیاردہ

    (Ab woh mohabbat nahi raha)

    The love we knew isn’t here

     

    کنا زاری صد واری

    (Karte taubah, saw baar)

    A hundred times I repent

    The love we knew has come to an end

     

    اولی تامے پیاردہ

    (Ab woh mohabbat nahi raha)

    The love we knew has come to an end

     

    کنا یاری گداری عشق نامے گار ادہ

    (Karein yaari phir ghaddari, ishq ka nam-o-nishaan nahi hai)

    First friendship and then betrayal

    It’s not love, merely a portrayal

     

    دوست درتک دشمن دشمن بت دوست

    (Dost nikla dushman, dushman bana dost)

    Friend became foe while foe became friend

     

    عشق نامے گار ادہ

    (Ishq ka nam-o-nishan nahi hai)

    It’s not love, merely a portrayal

     

    وتا مطمئین کو من وتا وتی دل پروشت

    (Khud ko mutmaen kiya aur khud mainay apna dil he tora)

    Brought upon myself happiness, and pain in the end

     

    عشق نامے گار ادہ

    (Ishq ka nam-o-nishan nahi hai)

    It’s not love, merely a portrayal

     

    عشق نام

    (Ishq ka nam-o-nishan)

    Merely a portrayal...

  • Song Credits

    Kana Yaari

    Curated & Produced by Xulfi

     

    Song Narrative: Kaifi Khalil & Eva B

    Written by: Kaifi Khalil, Eva B & Wahab Bugti

    Composed by: Kaifi Khalil

    Music arranged & produced by: Xulfi, Abdullah Siddiqui, Arsalan Hasan, Sherry Khattak

    Mixed by: Xulfi

     

    Artist

     

    Kaifi Khalil- Vocals

    Eva B - Vocals

    Wahab Bugti - Vocals / Damboora

    Ameer Buksh - Dambora

    Arsalan Hassan - Keys

    Kami Paul - Drums

    Mairah Khan - Balalaika

    Payam Mashrequi - Synth

    Omair Farooq - Synth Bass

    Haroon Daniel - Octapad

    Veeru Shan - Percussions

     

    Produced By GIRAFFE PAKISTAN

     

    Executive Producer: Muhammad Ibrahim

    Project Head: Wajeeha Badar

    Creative Manager: Sherry Khattak

    Creative Manager: Zahra Aamer

    Operations Manager: Saad Mansoor

    Creative Associate: Sarah Aminuddin

    Creative Associate: Seemab Saqib Khan

    Sound Squad Coordinator: Shahrukh Khattak

    On-Ground Coordinator: Abdullah Khan

     

    Sound Squad

     

    Chief Sound Engineer: Ishaq Nazir

    Audio Electrical Engineer: Muhammad Saifullah

    Senior Audio Engineer: Sherry Khattak

    Senior Recording Engineer: Turaab Khan

    Audio Networking Engineer: Omair Farooq

    Audio Engineer: Payam Mashrequi

    Audio Engineer: Zyad Ahmed Tariq

    Audio Engineer: Malik Arslan

    Audio Engineer: Asad Khan (Psydfx)

    Monitoring Assistant: Yashwa Ayub

    Senior Monitoring Engineer: Haider Ali

    Senior Monitoring Engineer: Roger John

    Senior Monitoring Engineer: Saqlain Majeed

    Audio Assistant: David Joseph

     

    Talent Management

     

    Adil Naeem

    Shahdad Karim

    Ahsan Aziz

    Jahanzeb Kalmati

    Sheraz Farooqui

    Faisal Rafiq




    Think Tank

     

    Murtaza Niaz

    Abdullah Siddiqui

    Natasha Noorani

    Adnan Dhool

    Sherry Khattak

     

    Line Production

    Qamber Ali (Celcius)

    Mir Mehmood Ahmed Halepota (Celcius)








    Video Production 

     

    Director: Jamal Rahman

     

    Producer: Samiya Ansari

     

    Video Production Company: Monkey Mind Films

     

    Associate Producer: Carol Noronha

     

    Cinematographer: Aamir Mughal

     

    Assistant Directors: Ubaid Aamir Temuri

     

    Art Director: Hashim Ali

     

    Set Designer: Mahina Reki

     

    Set Construction: Nauman Kashif at Art Revolver

     

    Set Team: 

    Salman Arif

    Muhammed Shehzad

    Aman Niazi

    Muneeb Iftakhar

     

    Wardrobe Designer: Samiya Ansari

     

    Wardrobe Assistant: Jibrael Hassan

     

    Hair & Make-up: Shammal Qureshi at Toni & Guy

     

    Gaffers: Asif Hasan, Fahim at Studio 146

     

    Focus Pullers: Zeeshan Saeed

     

    Camera & DIT: Studio 146

     

    Steadicam Operator: Faraz Alam

     

    Steadicam Assistant: Dilawar Ali Shah

     

    Choreographer

    Danny Daniel Davies

     

    Lights: MediaLine

     

    Light Team:

    Bilal shah 

    Ghufran shYkh

    Arbaz sabzwari

    Umer faiyaz

    Shariq ayub

    Amir ali

    Shan kamran

    Akmal khan

    Zuabir lodhi

    Bilal khan

    Saif ali

    Tanveer khan

    Mehtab mallah

     

    Transport

    Saleem Jalal Transport

     

    Post: 

    Editing: Jamal Rahman

    Colorist: Wahab Danka

    Cleanups: Post Fusion

     

    Transport

    Al Alam Rentals

    Bukhari Travels

     

    Catering

    Ronaq

     

    Photography: Nadir Firoz Khan

     

    BTS (O Dimension)

    Producer(BTS): Moiz Qazi 

    Associate Producer (BTS): Amna Maqbool

    Videographers: Faiz Qazi; Moiz Qazi

    Editors: Meer Farhad Jamali; Moiz Qazi

  • Watch BTS