Episode One

Mein Sufi Hoon

Ustad Raees Khan and Abida Parveen

  • Audio
  • Download Mp3
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Title: Main Sufi Hoon – میں صوفی ہوں – I Am A Mystic…
    Language: Urdu, Punjabi, Braj

    ہو جی مولا
    ho ji maula
    O Master

    عقل فکر دی جاء نہ کائی
    (عقل فکر کی جا نہیں کوئی)
    ‘aql fikr di ja nah kaayi
    There is no place for wisdom or thought there

    عقل فکر دی جاء نہ کائی
    (عقل فکر کی جا نہیں کوئی)
    ‘aql fikr di ja nah kaayi
    There is no place for wisdom or thought there

    جتّھے سرّ وحدت سبحانی ہو
    (جہاں راز وحدتِ سبحانی ہے – ہو)
    jitthe sirr wahdat subhaani hu
    Where the Unity of the Divine is the secret - He!

    نہ اتّھ ملاں پنڈت جوشی
    (نہ وہاں ملا نہ پنڈت نہ جوشی)
    nah utth mullaan panḍat joshi
    Grand professors, priests, and astrologers have no use there

    نہ اتّھ ملاں پنڈت جوشی
    (نہ وہاں ملا نہ پنڈت نہ جوشی)
    nah utth mullaan panḍat joshi
    Grand professors, priests, and astrologers have no use there

    نہ اتّھ علم قرآنی ہو
    (نہ وہاں کتابی علم ہے – ہو)
    nah utth ‘ilm qur’aani hu
    And bookish knowledge of scripture has no worth – He!

    جد احمد احد وکھالی دتا
    (جب احمد احد دکھائی دیا)
    jadd ahmad ahad wikhaali ditta
    With the veil of ‘m’ removed, when ‘Ahmad’ was revealed as ‘Ahad’ (one with God)

    جد احمد احد وکھالی دتا
    (جب احمد احد دکھائی دیا)
    jadd ahmad ahad wikhaali ditta
    With the veil of ‘m’ removed, when ‘Ahmad’ was revealed as ‘Ahad’ (one with God)

    تاں کل ہوئے فانی ہو
    (تو سب فانی ہو گیا – ہو)
    taan kull hoye faani hu
    Then all creation merged with the Reality of Him – He!

    علم تمام کیتونے حاصل باہو
    (تم نے بڑا علم حاصل کیا، سلطان باہو)
    ‘ilm tamaam keetoone haasil baahu
    You’ve acquired all kinds of knowledge, Sultan Bahu

    ٹھپ کتاباں اسمانی ہو
    (بند کر کے رکھ دو ان آسمانی کتابوں کو – ہو)
    ṭhap kitaabaan asmaani hu
    Now shut the holy books and put them away

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میرا کون پچھانے رستہ
    (میرا کون پہچانے رستہ)
    mera kaun pichhaane rastah
    Who can trace the path of my inward journey?

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    میرا کون پچھانے رستہ
    (میرا کون پہچانے رستہ)
    mera kaun pichhaane rastah
    Who can trace the path of my inward journey?

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میں صوفی ہوں
    main sufi hoon
    I am a mystic...

    مولا
    maula
    Master

    جب میں تھا
    jab main tha
    When there

    جب میں تھا
    jab main tha
    When my own ego was there

    جب میں تھا
    jab main tha
    When my own ego was there

    جب میں تھا تب ہری نہیں
    jab man tha tab hari naheen
    When my own ego was there, then the awareness of God was not

    جب میں تھا تب ہری نہیں
    jab man tha tab hari naheen
    When my own ego was there, then the awareness of God was not

    اب ہری ہے میں ناہیں
    ab hari hai main naaheen
    Now there’s only God, no ‘me’

    میں ناہیں
    main naaheen
    No ‘me’

    میں ناہیں
    main naaheen
    No ‘me’

    جب اندھیارا مٹ گیا
    jab andhyaara miṭ gaya
    When illumination of Knowledge chased away the darkness in me

    دیپک دیر کماہیں
    deepak der kamaaheen
    There was no need to light a lamp

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میرا کون پچھانے رستہ
    (میرا کون پہچانے رستہ)
    mera kaun pichhaane rastah
    Who can trace the path of my inward journey?

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    جی مولا
    ji maula
    O Master

    جی میرا سوہنا مولا
    ji mera sohna maula
    My beloved Master!

    چوٹ لگن میں ایسی لاگی
    choṭ lagan men aisi laagi
    Love dealt me such a lethal wound

    چوٹ لگن میں ایسی لاگی
    choṭ lagan men aisi laagi
    Love dealt me such a lethal wound

    نس دن سے میں پھروں بیراگی
    nis din se main phiroon beraagi
    That I wander indifferent to the world and its pleasures

    ڈھونڈ لدھوں گھر سانول ساگی
    ḍhoonḍ ladhoon ghar saanwal saagi
    Then I found the Beloved I searched for right in my home

    ڈھونڈ لدھوں گھر سانول ساگی
    ḍhoonḍ ladhoon ghar saanwal saagi
    Then I found the Beloved I searched for right in my home

    سانول ساگی
    saanwal saagi
    The Beloved I searched for

    موہن میرے من بستا
    mohan mere man basta
    My Enchanter dwells in my very own heart

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میرا کون پچھانے رستہ
    (میرا کون پہچانے رستہ)
    mera kaun pichhaane rastah
    Who can trace the path of my inward journey?

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    مقام اسکا ہے
    maqaam uska hai
    The abode of God is…

    مقام اسکا ہے دل کی خلوتوں میں
    maqaam uska hai dil ki khilwaton men
    The abode of God is in the innermost heart

    خدا جانے مقامِ دل کہاں ہے
    khuda jaane maqaam-i dil kahaan hai
    But God knows where the heart’s abode is

    کہاں ہے
    kahaan hai
    Where?

    کہاں ہے
    kahaan hai
    Where?

    مقامِ دل کہاں ہے
    maqaam-i dil kahaan hai
    Where is the heart’s abode?

    مقامِ دل کہاں ہے
    maqaam-i dil kahaan hai
    Where is the heart’s abode?

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    عاشق ہونویں
    (عاشق بن جاؤ)
    ‘aashiq honwen
    Become a true lover

    عاشق ہونویں تاں عشق کمانویں
    (عاشق بن جاؤ اور عشق کماؤ)
    ‘aashiq honwen taan ‘ishaq kamaanwen
    Become a true lover and thus gain love

    عاشق ہونویں تاں عشق کمانویں
    (عاشق بن جاؤ اور عشق کماؤ)
    ‘aashiq honwen taan ‘ishaq kamaanwen
    Become a true lover and thus gain love

    دل رکھیں وانگ پہاڑاں ہو
    (اور اپنے دل کو پہاڑوں جیسا برقرار رکھو– ہو)
    dil rakheen waang pahaaṛaan hu
    Keep your heart as staunch and unfaltering as a mountain – He!

    سے سے بدیاں لکھ الاہمے
    (سو سو بدیاں اور لاکھ طعنے)
    sae sae badiyaan lakkh ulaahme
    The hundreds of cruelties, and thousands of insults you suffer at people’s hands

    جانیں باغ بہاراں ہو
    (ان کو ہمت اور خوشی سے سہو– ہو)
    jaanen baagh bahaaraan hu
    Consider these to be a joyous blessing – He!

    منصور جیہے چک سولی دتّے
    (منصور جیسوں کو بھی سولی پہ چڑھا دیا گیا)
    mansoor jehe chukk soole ditte
    Even true devotees like Mansur Hallaj were hung at the gallows

    منصور جیہے چک سولی دتّے
    (منصور جیسوں کو بھی سولی پہ چڑھا دیا گیا)
    mansoor jehe chukk soole ditte
    Even true devotees like Mansur Hallaj were hung at the gallows

    جیہڑے واقف کل اسراراں ہو
    (جو سب اسرار سے قاقف تھے– ہو)
    jihṛe waaqif kull asraaraan hu
    Who had known all His Secrets – He!

    سجدیوں سر نہ چایئے باہو
    (سجدے سے سر نہ اٹھائیں، سلطان باہو)
    sajdiyon sir nah chaaiye baahu
    We don’t lift our bowed head from prayer, Sultan Bahu

    باہو
    baahu
    Bahu!

    باہو
    baahu
    Bahu!

    باہو
    baahu
    Bahu!

    سجدیوں سر نہ چایئے باہو
    (سجدے سے سر نہ اٹھائیں، سلطان باہو)
    sajdiyon sir nah chaaiye baahu
    We don’t lift our bowed head from prayer, Sultan Bahu

    توڑے کافر کہن ہزاراں ہو
    (چاہے ہزار لوگ کافر کیوں نہ کہیں– ہو)
    toṛe kaafir kahn hazaaraan hu
    Even if crowds and crowds of people call us infidels – He!

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میرا کون پچھانے رستہ
    (میرا کون پہچانے رستہ)
    mera kaun pichhaane rastah
    Who can trace the path of my inward journey?

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    سرمستہ
    sarmastah
    Ecstatic

    جی مولا
    ji maula
    O Master

    مولا
    maula
    Master

    مولا
    maula
    Master

    توں توں کرتا توں بھیا
    toon toon karta toon bhaya
    My constant remembrance of Your name merged me into You

    توں توں کرتا توں بھیا
    toon toon karta toon bhaya
    My constant remembrance of Your name merged me into You

    مجھ میں رہی نہ ہوں
    mujh men rahi nah hoon
    All trace of me was erased until there was nothing left but You

    واری تیرے نام کے
    waari tere naam ke
    I offer my life for your blessed name

    واری تیرے نام کے
    waari tere naam ke
    I offer my life for your blessed name

    جت دیکھوں تت توں
    jit dekhoon tit toon
    Wherever I turn, I can see only You

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    جی مولا
    ji maula
    O Master!

    بھلا ہوا...
    bhala hua
    It’s just as well…

    بھلا ہوا میری مٹکی پھوٹی رے
    bhala hua meri maṭki phooṭi re
    It’s just as well my clay-pot broke

    بھلا ہوا...
    bhala hua
    It’s just as well…

    بھلا ہوا میری مٹکی پھوٹی رے
    bhala hua meri maṭki phooṭi re
    It’s just as well my clay-pot broke

    ارے میں تو پنیا بھرن سے چھوٹی رے
    are main to panya bharan se chhooṭi re
    Now I’m free from having to fetch water!

    چھوٹی رے
    chhooṭi re
    Now I’m free

    چھوٹی رے
    chhooṭi re
    Now I’m free

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    علی محمد اونچی بولی
    ‘ali muhammad oonchi boli
    The tremendous power of the words ‘Ali and Muhammad

    کیا کج جانے خلقت بھولی
    kya kuj jaane khalqat bholi
    Is something the uninitiated just cannot fathom

    یا علی، یا علی
    ya ‘ali, ya ‘ali
    O Ali!

    مولا
    maula
    Master

    علی محمد اونچی بولی
    ‘ali muhammad oonchi boli
    The tremendous power of the words ‘Ali and Muhammad

    کیا کج جانے خلقت بھولی
    kya kuj jaane khalqat bholi
    Is something the uninitiated just cannot fathom

    سمجھے سادھو سنت پرولی
    samjhe saadhu sant piroli
    This enigma is one that only pure devotees comprehend

    سمجھے سادھو سنت پرولی
    samjhe saadhu sant piroli
    This enigma is one that only pure devotees comprehend

    شعر بنا گلدستہ
    she‘r bana guldastah
    That these names turn a verse into a fragrant bouquet

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    میرا کون پچھانے رستہ
    (میرا کون پہچانے رستہ)
    mera kaun pichhaane rastah
    Who can trace the path of my inward journey?

    میں صوفی ہوں سرمستہ
    main sufi hoon sarmastah
    I am an ecstatic mystic

    سرمستہ
    sarmasta
    Ecstatic

    میرا کون پچھانے رستہ
    (میرا کون پہچانے رستہ)
    mera kaun pichhaane rastah
    Who can trace the path of my inward journey?

    علی علی علی علی
    ‘ali ‘ali ‘ali ‘ali
    Ali

    علی علی علی علی
    ‘ali ‘ali ‘ali ‘ali
    Ali

    علی
    ‘ali
    Ali

  • Song Info

    Ustad Raees Khan and Abida Parveen - Mein Sufi Hoon

    Coke Studio brings together for the very first time the renowned sitar player of the subcontinent, Ustad Raees Khan and the powerful vocals of Abida Parveen in a trance inducing number “Mein Sufi Hoon”. The composition unfolds as a journey by starting slow and relatively demure but gathering in speed and intensity. Ustad Raees Khan’s solo transports one into a hypnotic realm that complements the reflective lyrical content of the song. The song celebrates the worldview of the Sufi, whose path cannot be known nor understood by the ordinary man. Amongst the thematic elements, the song talks about the search for knowledge and letting go of worldly pleasures in the pursuit of enlightenment. It represents an awakening when the ‘Divine Beloved’ is found alongside the contrasting shades of the trappings of the world. The minimalist composition of the house band induces a dreamlike state allowing the maestros to channel and create a musical voyage that explores the quest for spiritual wisdom.

  • Song Credits

    Ustad Raees Khan and Abida Parveen - Mein Sufi Hoon

    House Band

    Aahad Nayani
    Babar Ali Khanna
    Imran Akhoond
    Jaffer Ali Zaidi
    Khalid Khan
    Sikandar Mufti

  • Watch BTS