Episode Two
Washmallay
Akhtar Chanal, Komal Rizvi & Momin Durrani
- Audio
- Download Mp3
- Watch Video
- View Comments
-
Lyrics
Title: Wash Malle – وش ملّے – Dance with happiness!
Language: Balochi, Brahuiشما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our lifeبہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our lifeوش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our lifeبہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our lifeوش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our lifeبہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our lifeبہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our lifeبہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our lifeبابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بر نازنا کہ جی نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
bar naazana kih ji naazana
Come, my playful, enchanting belovedشونک ئس کنے کل سازہ نا
(میں تمھاری آواز کا شوقین ہوں)
shaunk as kane kul saazana
I love hearing your beautiful voiceاُستِ درینس بھازنا
(دل موہ لئے ہیں آپ نے سب کے)
ooste darenus bhaazana
You’ve won the heart of one and allکہ جی نازنا بر نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
kih ji naazana bar naazana
Come, my playful, enchanting belovedخواجہ کنا 'نی اُس خدا
(مالک میرا تو ہے اے خدا)
khwaajah kana ni us khuda
You are the master of my destiny, O Godکپیس کنے دوست آن جدا
(مجھے میرے محبوب سے جدا نہ کرنا)
kapyas kane dostaan juda
Don’t separate me from my belovedکاٹم کنا نیکن فدا
تجھ پہ میرا سب کچھ فدا))
kaaṭum kana nekin fida
I would give up life itself for youاو بر نازنا جی نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
o bar naazana ji naazana
Come, my playful, enchanting belovedبر نازنا جی نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
bar naazana ji naazana
Come, my playful, enchanting belovedشونک ئس کنے کل سازہ نا
(میں تمھاری آواز کا شوقین ہوں)
shaunk as kane kul saazana
I love hearing your beautiful voiceاُستِ درینس بھازنا
(دل موہ لئے ہیں آپ نے سب کے)
ooste darenus bhaazana
You’ve won the heart of one and allکہ جی نازنا ہیت ئس کوا
(میرے ساتھ کوئی نازوں والی بات کرو)
kih ji naazana heetas kawa
Play off your enchanting airs upon meجی
(جیو)
ji
Live long!ماوتی سالونکا – وت بہ نازیناں
(ہم اپنے دولہے بھائی کے واری جائیں قربان جائیں)
maawati saalunka wat bih naazenaan
We sing love-filled weddings songs for our dear bridegroomماوتی سالونکا – وت بہ نازیناں
(ہم اپنے دولہے بھائی کے واری جائیں قربان جائیں)
maawati saalunka wat bih naazenaan
We sing love-filled weddings songs for our dear bridegroomماوتی سالونکا – وت بہ نازیناں
(ہم اپنے دولہے بھائی کے واری جائیں قربان جائیں)
maawati saalunka wat bih naazenaan
We sing love-filled weddings songs for our dear bridegroomماوتی سالونک – آہا!
(اپنے دولہے کے لئے– آہا)
maawati saalunk – aaha
For our dear bridegroom – oh yes!ماوتی سالونک – واللہ!
(اپنے دولہے کے لئے– واللہ)
maawati saalunk – wallaah
For our dear bridegroom – by God!ماوتی سالونکا – وت بہ نازیناں
(ہم اپنے دولہے بھائی کے واری جائیں قربان جائیں)
maawati saalunka wat bih naazenaan
We sing love-filled weddings songs for our dear bridegroomارمان ءِ سیریں – شما بہ ملے
(ارمان کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our dear Armaan’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!ارمان ءِ سیریں – شما بہ ملے
(ارمان کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our dear Armaan’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our lifeبہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our lifeبہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our lifeبہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our lifeبابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!کونج آک ہنارہ بال ٹی
(دیکھو کونجوں کی ٹولی اڑان بھر رہی ہے)
koonj aak hinaarah baal ṭi
The cranes are flying in a harmonious flockکہ پٹاٹ خناٹ نے شالہ ٹی
تمہیں تلاش کرنے کے لیا بہت جتن کیا))
kih paṭaaṭ khanaaṭ ne shaalah ṭi
I wandered long in search for youہشنگاٹ ہناٹ نا حال ٹی
(جل کے راکھ ہو گیا تمھارے انتظار میں)
hushingaaṭ hinaaṭ na haal ṭi
I burned to ashes in wait for youاو جی نازنا بر نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
o ji naazana bar naazana
Come, my playful, enchanting belovedپُچ آکُ نے شونمب نا
(تمہارے کپڑے شبنم کے ہیں)
pucch aak ne shaonamb na
Your clothes are made of the finest muslinپُچ آکُ نے شونمب نا
(تمہارے کپڑے شبنم کے ہیں)
pucch aak ne shaonamb na
Your clothes are made of the finest muslinکہ جان نے مثال اٹ پمبہ نا
(تمہارا بدن مثلِ روئی ملائم اور شفاف ہے)
kih jaan ne misaal aṭ pambah na
Your body is soft and pure as cotton-woolپری ئس اریس نی دمب نا
(تم ویران شہر کی ایک پری کی طرح ہو)
pari as ares ni damb na
You are like a fairy from a deserted city of a bygone ageکہ جی نازنا بر نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
kih ji naazana bar naazana
Come, my playful, enchanting belovedبر نازنا جی نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
bar naazana ji naazana
Come, my playful, enchanting belovedشونک ئس کنے کل سازہ نا
(میں تمھاری آواز کا شوقین ہوں)
shaunk as kane kul saazana
I love hearing your beautiful voiceاُستِ درینس بھازنا
(دل موہ لئے ہیں آپ نے سب کے)
ooste darenus bhaazana
You’ve won the heart of one and allکہ جی نازنا ہیت ئس کوا
(میرے ساتھ کوئی نازوں والی بات کرو)
kih ji naazana heetas kawa
Play off your enchanting airs upon meجی
(جیو)
ji
Live long!سہرہ ءِ بستہ مجلس آ نشتہ
(سہرا باندھے ہوئے مجلس میں بیٹھا ہے)
sehrah e bastah majlis aa nishtah
Wearing a sihra on his head, the bridegroom is sitting in the gatheringسہرہ ءِ بستہ مجلس آ نشتہ
(سہرا باندھے ہوئے مجلس میں بیٹھا ہے)
sehrah e bastah majlis aa nishtah
Wearing a sihra on his head, the bridegroom is sitting in the gatheringسہرہ ءِ بستہ مجلس آ نشتہ
(سہرا باندھے ہوئے مجلس میں بیٹھا ہے)
sehrah e bastah majlis aa nishtah
Wearing a sihra on his head, the bridegroom is sitting in the gatheringسہرہ ءِ بستہ – آہا!
(سہرا باندھے ہوئے – آہا)
sehrah e bastah – aaha
Wearing a sihra on his head – oh yes!سہرہ ءِ بستہ – واہ واہ!
(سہرا باندھے ہوئے – واہ واہ)
sehrah e bastah – waah waah
Wearing a sihra on his head – Bravo!سہرہ ءِ بستہ مجلس آ نشتہ
(سہرا باندھے ہوئے مجلس میں بیٹھا ہے)
sehrah e bastah majlis aa nishtah
Wearing a sihra on his head, the bridegroom is sitting in the gatheringبرادرے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
braadare seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!برادرے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
braadare seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our lifeبہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our lifeبہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our lifeبہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our lifeبابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!جی ترا
(جگ جگ جیو)
ji tara
May you live long!اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness! -
Song Info
Komal Rizvi, Akhtar Chanal Zahri & Momin Durrani – WashmalayThis Coke Studio 7 performance reunites the joyful and uplifting musings of Komal Rizvi with the regal, raw and rustic presence of Baloch folk singer Akhtar Chanal Zahri. Joining them is an expert voice actor Momin Durrani, whose expertise in regional languages made him ideal to take on the track.
The song Washmalay is a traditional Balochi “folk song,” sung primarily by women and families to celebrate wedding festivities, and is performed as a tukbandi; in which the singers ‘string along verses’ with similar themes. The lyrical content of the song presents itself in a layered manner that transcends the evolution of time and music. The beauty originates from the fact that various people add to the lyrics as opposed to one person creating the song.The song originated from the Makrani Baloch but soon disseminated throughout Balochistan. The original beat pattern of Washmalay is African, given its Makrani origin; however the Coke Studio arrangement has employed a percussion arrangement in a fusion of eastern and western styles. The majestic experience of this track is only enhanced by the beautiful sound of the magnificent three-stringed damboora, and the delightful banjo, that arrive in this song like the return of a long-lost loved one. Finally, the repetition of Washmalay is set to delicate variations strewn within the music and amplified by Tanveer Tafu.
-
Song Credits
Akhtar Chanal, Komal Rizvi & Momin Durrani – WashmallayHouse Band
Aahad Nayani
Babar Ali Khanna
Imran Akhoond
Jaffer Ali Zaidi
Khalid Khan
Sikandar MuftiGuest Musicians
Syed Adeel Ali | Rhythm Guitars
Tanveer Tafu | MandolinBacking Vocal
Rachel Viccaji
Sara Haider - Watch BTS