Episode Three

Jhoolay Laal

Sajjad Ali & Fariha Pervez

  • Audio
  • Download Mp3
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Title: Jhoolay Laal – جھولے لال – Shahbaz Qalandar
    Language: Punjabi

    تیرے روضے تے آن کے سائیں
    (تیرے روضے پہ آکر، آقا)
    tere rauze te aan ke saaeen
    I want to come to your mausoleum, my beloved master

    تیرے روضے تے آن کے سائیں
    (تیرے روضے پہ آکر، آقا)
    tere rauze te aan ke saaeen
    I want to come to your mausoleum, my beloved master

    پانی ایں میں دھمال
    (ڈالنا ہے مجھے دھمال)
    paani en main dhamaal
    And dance in ecstasy

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    تیرے روضے تے آن کے سائیں
    (تیرے روضے پہ آکر، آقا)
    tere rauze te aan ke saaeen
    I want to come to your mausoleum, my beloved master

    تیرے روضے تے آن کے سائیں
    (تیرے روضے پہ آکر، آقا)
    tere rauze te aan ke saaeen
    I want to come to your mausoleum, my beloved master

    پانی ایں میں دھمال
    (ڈالنا ہے مجھے دھمال)
    paani en main dhamaal
    And dance in ecstasy

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    مولا مشکل کشا بگڑی بات بنا
    (مولا مشکل کشا بگڑی بات بنا)
    maula mushkil-kusha bigṛi baat bana
    O Resolver of Difficulties, change my woes to prosperity

    مولا مشکل کشا بگڑی بات بنا
    (مولا مشکل کشا بگڑی بات بنا)
    maula mushkil-kusha bigṛi baat bana
    O Resolver of Difficulties, change my woes to prosperity

    مولا مشکل کشا بگڑی بات بنا
    (مولا مشکل کشا بگڑی بات بنا)
    maula mushkil-kusha bigṛi baat bana
    O Resolver of Difficulties, change my woes to prosperity

    ہو پورا کردے سوال
    (ہو پورا کردے سوال)
    ho poora karde sawaal
    Fulfill my plea

    جی سیہوانی لال
    (اے سیہون والے پیر)
    ji sehwaani laal
    O beloved master from Sehwan

    ہو پورا کردے سوال
    (ہو پورا کردے سوال)
    ho poora karde sawaal
    Fulfill my plea

    جی سیہوانی لال
    (اے سیہون والے پیر)
    ji sehwaani laal
    O beloved master from Sehwan

    میں تو تیری آں
    (میں تو تیری ہوں)
    main to teriyaan aan
    To you I belong

    میں تو تیری آں
    (میں تو تیری ہوں)
    main to teriyaan aan
    To you I belong

    تیرے در تے جو وی آوے
    (تیرے در پر جو بھی آئے)
    tere dar te jo vi aawe
    Whoever comes to your threshold

    جھولی بھر بھر واپس جاوے
    (جھولی بھر بھر کے واپس جائے)
    jholi bhar bhar waapas jaawe
    Returns with thousands of blessings

    تیرے در تے جو وی آوے
    (تیرے در پر جو بھی آئے)
    tere dar te jo vi aawe
    Whoever comes to your threshold

    جھولی بھر بھر واپس جاوے
    (جھولی بھر بھر کے واپس جائے)
    jholi bhar bhar waapas jaawe
    Returns with thousands of blessings

    آس دلاکے مرشد مینوں
    (آس دلاکے مرشد مجھ کو)
    aas dilaake murshid mainoon
    Give me hope, my guide

    عزتاں رکھیں لجپال
    (عزت رکھنا، لاج رکھنے والے)
    ‘izzataan rakheen lajpaal
    Preserve my good name, O Preserver of Honour

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    تیرے روضے تے آن کے سائیں
    (تیرے روضے پہ آکر، آقا)
    tere rauze te aan ke saaeen
    I want to come to your mausoleum, my beloved master

    تیرے روضے تے آن کے سائیں
    (تیرے روضے پہ آکر، آقا)
    tere rauze te aan ke saaeen
    I want to come to your mausoleum, my beloved master

    پانی ایں میں دھمال
    (ڈالنا ہے مجھے دھمال)
    paani en main dhamaal
    And dance in ecstasy

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    ازلوں دھوپ کھڑی آں
    (ازل سے دھوپ میں کھڑی ہوں)
    azlon dhoop khaṛi aan
    I’ve been standing in the scorching sun forever

    خالی ہاتھ لڑی آں
    (خالی ہاتھ لڑی ہوں)
    khaali haath laṛi aan
    I’ve battled unarmed

    ازلوں دھوپ کھڑی آں
    (ازل سے دھوپ میں کھڑی ہوں)
    azlon dhoop khaṛi aan
    I’ve been standing in the scorching sun forever

    خالی ہاتھ لڑی آں
    (خالی ہاتھ لڑی ہوں)
    khaali haath laṛi aan
    I’ve battled unarmed

    ازلوں دھوپ کھڑی آں
    (ازل سے دھوپ میں کھڑی ہوں)
    azlon dhoop khaṛi aan
    I’ve been standing in the scorching sun forever

    خالی ہاتھ لڑی آں
    (خالی ہاتھ لڑی ہوں)
    khaali haath laṛi aan
    I’ve battled unarmed

    پیروں کنڈے نکال
    (پیروں سے کانٹے نکال)
    pairon kanḍe nikaal
    Rid my feet of thorns

    جی سیہوانی لال
    (اے سیہون والے پیر)
    ji sehwaani laal
    O beloved master from Sehwan

    توں ایں میرا لجپال
    (تو ہے میری لاج رکھنے والا)
    toon en mera lajpaal
    You are the preserver of my honour

    جی سیہوانی لال
    (اے سیہون والے پیر)
    ji sehwaani laal
    O beloved master from Sehwan

    میں تو تیری آں
    (میں تو تیری ہوں)
    main to teriyaan aan
    To you I belong

    میں تو تیری آں
    (میں تو تیری ہوں)
    main to teriyaan aan
    To you I belong

    ہر پل ہر دم آکھے قلندر
    (ہر پل ہر دم کہے قلندر)
    har pal har dam aakhe qalandar
    At every moment, with every breath, the qalandar says

    نامِ علی ہر دل دے اندر
    (نامِ علی ہر دل کے اندر)
    naam-i ‘ali har dil de andar
    Ali’s name is in every heart

    ہر پل ہر دم آکھے قلندر
    (ہر پل ہر دم کہے قلندر)
    har pal har dam aakhe qalandar
    At every moment, with every breath, the qalandar says

    نامِ علی ہر دل دے اندر
    (نامِ علی ہر دل کے اندر)
    naam-i ‘ali har dil de andar
    Ali’s name is in every heart

    شاناں والا پیر نجف دا
    (شان والا پیر نجف کا)
    shaanaan waala peer najaf da
    Ali, the glorious master of Najaf

    پیر ترا لجپال
    (پیر تیرا لاج رکھنے والا)
    peer tira lajpaal
    He is the preserver of honour

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    تیرے روضے تے آن کے سائیں
    (تیرے روضے پہ آکر، آقا)
    tere rauze te aan ke saaeen
    I want to come to your mausoleum, my beloved master

    تیرے روضے تے آن کے سائیں
    (تیرے روضے پہ آکر، آقا)
    tere rauze te aan ke saaeen
    I want to come to your mausoleum, my beloved master

    پانی ایں میں دھمال
    (ڈالنا ہے مجھے دھمال)
    paani en main dhamaal
    And dance in ecstasy

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

    جھولے لال
    jhoole laal
    Shahbaz Qalandar

  • Song Info

    Jhoolay Lal – Sajjad Ali & Fariha Pervez

    Sajjad Ali and Fariha Pervez return to Coke Studio with Jhoolay Lal. The Coke Studio composition spans the entire breadth and length of our soil, infusing a modern folk flavor to the song. The arrangement offers a diverse palette of flavors, textures and sounds that come together to enrich Jhoolay Lal.

    Jhoolay Lal” a prayer which is as old as the river Indus itself, is commonly appropriated across the subcontinent. Traditionally a dhamaal, the song is intended to surrender oneself to the rhythm of universality. The lyrics praises the virtues of the revered Sufi saint Hazrat Lal Shahbaz Qalandar (AS) of Sehwan, celebrating the spiritual link asvaseela from him to his quintessential pir, Hazrat Ali (AS). The Coke Studio version maximizes the harmony of Fariha & Sajjad’s voices; their voices are suffused with joy, strength and fragility in equal measure.

    The Coke Studio houseband adds a more modern sense of percussions to the original dholak and tabla beats whilst Tanveer Tafu’s rubab solos and Sajid’s flute provides an eloquent yearning counterpoint to the song.

  • Song Credits

    Jhoolay Lal – Sajjad Ali & Fariha Pervez

    Tanveer Hussain (Rubab)
    Adeel Ali (Guitars)
    Sajid Ali (Flute)
    Arsalan Rabbani (Harmonium)

    House Band

    Aahad Nayani
    Babar Ali Khanna
    Imran Akhoond
    Jaffer Ali Zaidi
    Khalid Khan
    Sikandar Mufti

    Backing Vocal

    Momin Durrani
    Rachel Viccaji
    Sara Haider

  • Watch BTS