Episode One

Tajdar-e-Haram

Atif Aslam

  • Audio
  • Download Mp3
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Artist: Atif Aslam – عاطف اسلم
    Title: Taajdaar-i Haram – تاجدارِ حرم – King of the Holy Sanctuary
    Language: Urdu, Braj, Persian, Arabic

     

    قسمت میں مری چین سے جینا لکھ دے
    qismat men miri chain se jeena likh de
    Let a life of peace and contentment be my fate

    ڈوبے نہ کبھی میرا سفینہ لکھ دے
    ḍoobe nah kabhi mera safeenah likh de
    May my ship never sink even in troubled waters – let this be my fate

    جنت بھی گوارا ہے مگر میرے لئے
    jannat bhi gawaarah hai magar mere liye
    It’s not that heaven would not be acceptable to me, but

    اے کاتبِ تقدیر مدینہ لکھ دے
    ay kaatib-i taqdeer madeenah likh de
    O Writer of Destinies, let Medina be my fate

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
    taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
    O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze

    تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
    taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
    O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze

    ہم غریبوں کے دن بھی سنور جائیں گے
    ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
    So that our days of woe may turn for the better

    حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
    haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
    O patron of the poor, what would the world say

    حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
    haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
    O patron of the poor, what would the world say

    آپ کے در سے خالی اگر جائیں گے
    aap ke dar se khaali agar jaaen ge
    If we return empty-handed from your door?

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    کوئی اپنا نہیں، غم کے مارے ہیں ہم
    koyi apna naheen gham ke maare hain ham
    We have no one to call our own, we are stricken with grief

    کوئی اپنا نہیں، غم کے مارے ہیں ہم
    koyi apna naheen gham ke maare hain ham
    We have no one to call our own, we are stricken with grief

    آپ کے در پہ فریاد لائے ہیں ہم
    aap ke dar pih faryaad laaye hain ham
    We come and cry for justice at your door

    ہو نگاہِ کرم ورنہ چوکھٹ پہ ہم
    ho nigaah-i karam warnah chaukhaṭ pih ham
    Please spare us a merciful glance, or we will

    ہو نگاہِ کرم ورنہ چوکھٹ پہ ہم
    ho nigaah-i karam warnah chaukhaṭ pih ham
    Please spare us a merciful glance, or we will

    آپ کا نام لے لے کے مر جائیں گے
    aap ka naam le le ke mar jaaen ge
    Die at your threshold, crying your name

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    کیا تم سے کہوں اے عرب کے کنور
    kya tum se kahoon ay ‘arab ke kunwar
    What should I tell you, O Prince of Arabia

    تم جانتے ہو من کی بتیاں
    tum jaante ho man ki batiyaan
    You already know what is in my heart

    در فرقتِ تو اے امّی لقب
    dar furqat-i to ay ummi-laqab
    In your separation, O you who bear the title of the Untaught One

    کاٹے نہ کٹے ہیں اب رتیاں
    kaaṭe nah kaṭe hain ab ratiyaan
    Our sleepless nights are so hard to bear

    توری پریت میں سدھ بدھ سب بسری
    tori preet men sudh-budh sab bisri
    In your love, I have lost all sense of consciousness

    کب تک یہ رہیگی بے خبری
    kab tak yih rahegi be-khabari
    How long will I remain in this state of unconsciousness?

    گاہے بفگن دزدیدہ نظر
    (کبھی ہمیں دزدیدہ نظر سے دیکھو)

    gaahe ba-figan duzdeedah nazar
    Cast a stolen glance towards me sometime

    کبھی سن بھی تو لو ہمری بتیاں
    kabhi sun bhi to lo hamri batiyaan
    Turn your ear to my words sometime

    آپ کے در سے کوئی نہ خالی گیا
    aap ke dar se koyi nah khaali gaya
    No one has ever returned empty-handed from your door

    آپ کے در سے کوئی نہ خالی گیا
    aap ke dar se koyi nah khaali gaya
    No one has ever returned empty-handed from your door

    آپ کے در سے کوئی نہ خالی گیا
    aap ke dar se koyi nah khaali gaya
    No one has ever returned empty-handed from your door

    اپنے دامن کو بھر کے سوالی گیا
    apne daaman ko bhar ke sawaali gaya
    Each seeker has returned with his desires fulfilled

    اپنے دامن کو بھر کے سوالی گیا
    apne daaman ko bhar ke sawaali gaya
    Each seeker has returned with his desires fulfilled

    ہو حبیبِ حزیں...
    ho habeeb-i hazeen
    For your sorrowful lover...

    ہو حبیبِ حزیں پر بھی آقا نظر
    ho habeeb-i hazeen par bhi aaqa nazar
    O master, please spare a glance for your sorrowful lover

    ورنہ اوراقِ ہستی بکھر جائیں گے
    warnah auraaq-i hasti bikhar jaaen ge
    Else the pages of existence will become disarrayed

    ہو حبیبِ حزیں پر بھی آقا نظر
    ho habeeb-i hazeen par bhi aaqa nazar
    O master, please spare a glance for your sorrowful lover

    ورنہ اوراقِ ہستی بکھر جائیں گے
    warnah auraaq-i hasti bikhar jaaen ge
    Else the pages of existence will become disarrayed

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    مے کشو آؤ آؤ مدینے چلیں
    mai-kasho aao aao madeene chalen
    Come, devoted lovers, let’s go to Medina!

    مدینے چلیں
    madeene chalen
    Let’s go to Medina!

    مدینے چلیں
    madeene chalen
    Let’s go to Medina!

    مدینے چلیں
    madeene chalen
    Let’s go to Medina!

    مے کشو آؤ آؤ مدینے چلیں
    mai-kasho aao aao madeene chalen
    Come, devoted lovers, let’s go to Medina!

    مدینے چلیں
    madeene chalen
    Let’s go to Medina!

    مدینے چلیں
    madeene chalen
    Let’s go to Medina!

    مدینے چلیں
    madeene chalen
    Let’s go to Medina!

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Come, let’s go to Medina!

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Come, let’s go to Medina!

    اسی مہینے چلیں
    isi maheene chalen
    Let’s go this very month

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Come, let’s go to Medina!

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Come, let’s go to Medina!

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Come, let’s go to Medina!

    اسی مہینے چلیں
    isi maheene chalen
    Let’s go this very month

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Come, let’s go to Medina!

    تجلّیوں کی عجب ہے فضا مدینے میں
    tajalliyon ki ‘ajab hai faza madeene men
    The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina

    تجلّیوں کی عجب ہے فضا مدینے میں
    tajalliyon ki ‘ajab hai faza madeene men
    The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina

    نگاہِ شوق کی ہے انتہا مدینے میں
    nigaah-i shauq ki hai intiha madeene men
    The ardent gaze knows boundless fulfilment in Medina

    نگاہِ شوق کی ہے انتہا مدینے میں
    nigaah-i shauq ki hai intiha madeene men
    The ardent gaze knows boundless fulfilment in Medina

    غمِ حیات نہ خوفِ قضا مدینے میں
    gham-i hayaat nah khauf-i qaza madeene men
    There’s neither sorrow of life nor fear of death in Medina

    غمِ حیات نہ خوفِ قضا مدینے میں
    gham-i hayaat nah khauf-i qaza madeene men
    There’s neither sorrow of life nor fear of death in Medina

    نمازِ عشق کریں گے ادا مدینے میں
    namaaz-i ‘ishq karen ge ada madeene men
    We will perform the prayer of Love in Medina

    نمازِ عشق کریں گے ادا مدینے میں
    namaaz-i ‘ishq karen ge ada madeene men
    We will perform the prayer of Love in Medina

    براہِ راست ہے راہِ خدا مدینے میں
    ba-raah-i raast hai raah-i khuda madeene men
    Clear and direct is the path to God in Medina

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Let’s go to Medina!

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Let’s go to Medina!

    اسی مہینے چلیں
    isi maheene chalen
    Let’s go this very month

    آؤ مدینے چلیں
    aao madeene chalen
    Come, let’s go to Medina!

    مے کشو آؤ آؤ مدینے چلیں
    mai-kasho aao aao madeene chalen
    Come, devoted lovers, let’s go to Medina!

    مے کشو آؤ آؤ مدینے چلیں
    mai-kasho aao aao madeene chalen
    Come, devoted lovers, let’s go to Medina!

    دستِ ثاقیِ کوثر سے پینے چلیں
    dast-i saaqi-yi kausar se peene chalen
    Let’s go and drink from the hand of the Cupbearer of Kausar

    دستِ ثاقیِ کوثر سے پینے چلیں
    dast-i saaqi-yi kausar se peene chalen
    Let’s go and drink from the hand of the Cupbearer of Kausar

    یاد رکھو اگر...
    yaad rakkho agar
    Keep in mind that...

    یاد رکھو اگر...
    yaad rakkho agar
    Keep in mind that...

    یاد رکھو اگر...
    yaad rakkho agar
    Keep in mind that...

    یاد رکھو اگر...
    yaad rakkho agar
    Keep in mind that...

    گئی اک نظر اٹھ
    uṭh gayi ik nazar
    If he looks up but once

    جتنے خالی ہیں سب جام بھر جائیں گے
    jitne khaali hain sab jaam bhar jaaen ge
    All the wine-cups that are empty will become filled!

    یاد رکھو اگر اٹھ گئی اک نظر
    yaad rakkho agar uṭh gayi ik nazar
    Keep in mind that if he looks up but once

    وہ نظر
    wuh nazar
    A look from him!

    جتنے خالی ہیں سب جام بھر جائیں گے
    jitne khaali hain sab jaam bhar jaaen ge
    All the wine-cups that are empty will become filled!

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    خوفِ طوفان ہے بجلیوں کا ہے ڈر
    khauf-i toofaan hai bijliyon ka hai ḍar
    There is fear of the storm, and dread of lightning

    خوفِ طوفان ہے بجلیوں کا ہے ڈر
    khauf-i toofaan hai bijliyon ka hai ḍar
    There is fear of the storm, and dread of lightning

    سخت مشکل ہے آقا کدھر جائیں ہم
    sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham
    Our distress is severe, master, to whom should we turn?

    سخت مشکل ہے آقا کدھر جائیں ہم
    sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham
    Our distress is severe, master, to whom should we turn?

    آپ ہی گر نہ لیں گے ہماری خبر
    aap hi gar nah len ge hamaari khabar
    If you would not trouble to see how we fare

    ہم مصیبت کے مارے کدھر جائیں گے
    ham museebat ke maare kidhar jaaen ge
    Our afflictions would surely kill us

    آپ ہی گر نہ لیں گے ہماری خبر
    aap hi gar nah len ge hamaari khabar
    If you would not trouble to see how we fare

    ہم مصیبت کے مارے کدھر جائیں گے
    ham museebat ke maare kidhar jaaen ge
    Our afflictions would surely kill us

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    یا مصطفیٰ یا مجتبیٰ، اِرحم لنا اِرحم لنا
    (یا مصطفیٰ یا مجتبیٰ، ہم پر رحم کر، ہم پر رحم کر)

    ya mustafa ya mujtaba irham lana irham lana
    O Mustafa, O Mujtaba, show us mercy

    دستِ ہمہ بیچارہ را داماں توئی داماں توئی
    (جس کو تمام بے چارہ اور بے سہارا لوگ تھامتے ہیں، تو وہ دامن ہے)

    dast-i hamah be-chaara ra, daamaan to-yi, daamaan to-yi
    Yours is the hand all the helpless and hopeless grasp

    من عاصیم من عاجزم من بے کسم، حالِ مرا
    (میں عاصی ہوں، میں عاجز ہوں، میں بیکس ہوں، میرے حال کا)

    man ‘aasi-yam man ‘aajiz-am man be-kas-am haal-i mara
    I am a sinner, feeble and helpless, friendless and destitute, and you

    پرساں توئی پرساں توئی
    (تو ہی پرساں ہے)

    pursaan to-yi pursaan to-yi
    Are the only one who cares for me

    اے مشک بید عنبر فشاں
    ay mushk-bed ‘ambar-fishaan
    O musk-willow, scattering fragrance

    پیکِ نسیمِ صبح دم
    paik-i naseem-i subh-dam
    O sweet breeze of the early morn

    اے چارہ گر عیسیٰ نفس
    ay chaarah-gar ‘eesa-nafas
    O you who cures ills, O you with the breath of Jesus

    اے مونسِ بیمارِ غم
    ay moonis-i beemaar-i gham
    O consoler of the grief-stricken

    اے قاسدِ فرخندہ پہ
    ay qaasid-i farkhundah pah
    O auspicious messenger

    تجھ کو اُسی گل کی قسم
    tujh ko usi gul ki qasam
    I beg you in the name of that same fragrance

    إن نلت يا ريح الصّبا
    (اے بادِ صبا، اگر تم)

    in nalti ya reeh as-saba
    O morning breeze, if you go

    يوماً إلى أرض الحرم
    ((کسی روز اس مقدس سرزمین پہ جاؤ

    yauman ila ard il-haram
    To that sacred land someday

    بلّغ سلامي روضةً
    ( تو پہنچانا میرا سلام اس روضے پر)

    balligh salaami raudatan
    Present my greetings at the blessed grave

    فيها النّبي المحترم
    (جس میں ہیں نبیِ محترم)

    feeh an-nabi yul-mohtaram
    Where the revered Prophet rests

    تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
    taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
    O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze

    تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
    taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
    O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze

    ہم غریبوں کے دن بھی سنور جائیں گے
    ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
    So that our days of woe may turn for the better

    حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
    haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
    O patron of the poor, what would the world say

    حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
    haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
    O patron of the poor, what would the world say

    آپ کے در سے خالی اگر جائیں گے
    aap ke dar se khaali agar jaaen ge
    If we return empty-handed from your door?

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

    تاجدارِ حرم
    taajdaar-i haram
    O king of the holy sanctuary

     


     

    Translation by
    Zahra Sabri

    With special thanks to
    Asif Iftikhar
    Umer Gilani
    Fareed Ayaz Qawwal
    Hamza Akram Qawwal
    Pasha M. Khan, Institute of Islamic Studies, McGill University

  • Song Info

    Atif Aslam - Tajdar-e-Haram

    From the first few chords, ‘Tajdar-e-Haram’ establishes itself as an organic melody of a qawwali that has been forever etched in the very soul of the enthusiasts of the genre. Atif Aslam softly leads one into the familiar ambient territory, with the rhythm of the tabla by Babar Ali Khanna and the foreseeable dominance of the tempo provided by Arsalan Rabbani on the harmonium; it almost feels like one is being transcended to the divine intimacy. This ten-minute pilgrimage encapsulates instinctive love for the Prophet, creating an almost hypnotic trance that will engulf one by its sheer magnetism.

  • Song Credits

    Atif Aslam - Tajdar-e-Haram

    Artist

    Atif Aslam

    Guest Musician

    Tanveer Tafu (Rubab), Arsalan Rabbani (Harmonium)

    Humnawa

    Jamshed Ali Sabri, Naveed Ali Sabri, Mohammad Shan, Zahid Akhtar

    Houseband

    Complete (except Aahad)

    A tribute to Sabri Brothers

  • Watch BTS