Episode Four

Paar Chanaa De

Noori & Shilpa Rao

  • Audio
  • Download Mp3
  • Watch Video
  • View Comments
  • Lyrics

    Artist: Shilpa Rao & Noori – شلپا راؤ اور نوری
    Title: Paar Chanaan De – پار چناں دے – Across the Chenab
    Language: Punjabi
    Lyrics: Traditional folk


    پار چناں دے دسّے کلّی یار دی
    (چناب کے پار یار کی کٹیا دکھائی دے رہی ہے)
    paar chanaan de disse kulli yaar di
    Right there across the Chenab river lies my beloved’s hut

    گھڑیا، گھڑیا، آ وے گھڑیا
    (آؤ گھڑے، چلو آؤ گھڑے)
    ghaṛiya ghaṛiya aa ve ghaṛiya
    Come on, clay-pot, let’s keep going

    پار چناں دے دسّے کلّی یار دی
    (چناب کے پار یار کی کٹیا دکھائی دے رہی ہے)
    paar chanaan de disse kulli yaar di
    Right there across the Chenab river lies my beloved’s hut

    گھڑیا، گھڑیا، آ وے گھڑیا
    (آؤ گھڑے، چلو آؤ گھڑے)
    ghaṛiya ghaṛiya aa ve ghaṛiya
    Come on, clay-pot, let’s keep going

    رات ہنیری ندی ٹھاٹھاں ماردی
    (رات اندھیری ہے اور دریا میں طوفان آیا ہوا ہے)
    raat haneri nadi ṭhaaṭhaan maardi
    The night is deathly dark, the river waves surge high around us

    اڑئیے، اڑئیے، ہاں نی اڑئیے
    (سنو لڑکی، اب سن بھی لو، لڑکی)
    aṛiye aṛiye haan ni aṛiye
    Oh listen, girl, don’t be stubborn

    پار چناں دے دسّے کلّی یار دی
    (چناب کے پار یار کی کٹیا دکھائی دے رہی ہے)
    paar chanaan de disse kulli yaar di
    Right there across the Chenab river lies my beloved’s hut

    گھڑیا، گھڑیا، آ وے گھڑیا
    (آؤ گھڑے، چلو آؤ گھڑے)
    ghaṛiya ghaṛiya aa ve ghaṛiya
    Come on, clay-pot, let’s keep going

    رات ہنیری ندی ٹھاٹھاں ماردی
    (رات اندھیری ہے اور دریا میں طوفان آیا ہوا ہے)
    raat haneri nadi ṭhaaṭhaan maardi
    The night is deathly dark, the river waves surge high around us

    اڑئیے، اڑئیے، ہاں نی اڑئے
    (سنو لڑکی، اب سن بھی لو، لڑکی)
    aṛiye aṛiye haan ni aṛiye
    Oh listen, girl, don’t be stubborn

    کچّی میری مٹّی کچّا میرا نام نی
    (کچّی ہے میری مٹّی، میرا نام ہی کچّا گھڑا ہے)
    kacchi meri miṭṭi kaccha mera naam ni
    I am a pot made of unbaked clay, bound to melt away in the river

    ہاں میں ناکام نی
    (ہاں، ناکامی میرا مقدّر ہے)
    haan main na-kaam ni
    Being unsound and unsteady, I cannot but fail in carrying you across

    میں ناکام نی
    (ناکامی میرا مقدّر ہے)
    ho main naakaam ni
    I cannot but fail in carrying you across

    ہاں میں ناکام نی
    (ہاں، ناکامی میرا مقدّر ہے)
    haan main na-kaam ni
    Being unsound and unsteady, I cannot but fail in carrying you across

    کچّی میری مٹّی کچّا میرا نام نی
    (کچّی ہے میری مٹّی، میرا نام ہی کچّا گھڑا ہے)
    kacchi meri miṭṭi kaccha mera naam ni
    I am a pot made of unbaked clay, bound to melt away in the river

    ہاں میں ناکام نی
    (ہاں، ناکامی میرا مقدّر ہے)
    haan main na-kaam ni
    Being unsound and unsteady, I cannot but fail in carrying you across

    کچّیاں دا ہندا کچّا انجام نی
    (کچّوں کا انجام بھی کچّا ہی ہوتا ہے)
    kacchiyaan da hunda kaccha anjaam ni
    The unsound can only reach an unsound end

    ایہہ گل عام نی
    (یہ بات عام ہے)
    eh gal ‘aam ni
    This is a truth known to all

    کچّیاں تے رکھئیے نہ امید پار دی
    کچّوں سے پار لگانے کی امید نہ رکھو))
    kacchiyaan te rakkhiye na umeed paar di
    Don’t rely on the unsound to help you reach the shore

    اڑئیے، اڑئیے، ہاں نی اڑئے
    (سنو لڑکی، اب سن بھی لو، لڑکی)
    aṛiye aṛiye haan ni aṛiye
    Oh listen, girl, don’t be stubborn

    رات ہنیری ندی ٹھاٹھاں ماردی
    (رات اندھیری ہے اور دریا میں طوفان آیا ہوا ہے)
    raat haneri nadi ṭhaaṭhaan maardi
    The night is deathly dark, the river waves surge high around us

    اڑئیے، اڑئیے، ہاں نی اڑئیے
    (سنو لڑکی، اب سن بھی لو، لڑکی)
    aṛiye aṛiye haan ni aṛiye
    Oh listen, girl, don’t be stubborn

    پار چناں دے دسّے کلّی یار دی
    (چناب کے پار یار کی کٹیا دکھائی دے رہی ہے)
    paar chanaan de disse kulli yaar di
    Right there across the Chenab river lies my beloved’s hut

    گھڑیا، گھڑیا، آ وے گھڑیا
    (آؤ گھڑے، چلو آؤ گھڑے)
    ghaṛiya ghaṛiya aa ve ghaṛiya
    Come on, clay-pot, let’s keep going

    رات ہنیری ندی ٹھاٹھاں ماردی
    (رات اندھیری ہے اور دریا میں طوفان آیا ہوا ہے)
    raat haneri nadi ṭhaaṭhaan maardi
    The night is deathly dark, the river waves surge high around us

    اڑئیے، اڑئیے، ہاں نی اڑئیے
    (سنو لڑکی، اب سن بھی لو، لڑکی)
    aṛiye aṛiye haan ni aṛiye
    Oh listen, girl, don’t be stubborn

    ویکھ چھلّاں پیندیاں نہ چھڈّیں دل وے
    (دیکھو کیسی بڑی بڑی لہریں اٹھ رہی ہیں، لیکن تم ہمت نہ ہارو)
    wekh chhallaan paindiyaan nah chhaḍḍeen dil ve
    Look, the waves are splashing higher and higher, but don’t lose heart

    ویکھ چھلّاں پیندیاں نہ چھڈّیں دل وے
    (دیکھو کیسی بڑی بڑی لہریں اٹھ رہی ہیں، لیکن تم ہمت نہ ہارو)
    wekh chhallaan paindiyaan nah chhaḍḍeen dil ve
    Look, the waves are splashing higher and higher, but don’t lose heart

    اجّ مہینوال نوں میں جانا مل وے
    (مجھے ماہیوال سے آج جا کر ضرور ملنا ہے)
    ajj maheenwaal noon main jaana mil ve
    I must go to meet Mahiwal this night at any cost

    اجّ مہینوال نوں میں جانا مل وے
    (مجھے ماہیوال سے آج جا کر ضرور ملنا ہے)
    ajj maheenwaal noon main jaana mil ve
    I must go to meet Mahiwal this night at any cost

    ویکھ چھلّاں پیندیاں نہ چھڈّیں دل وے
    (دیکھو کیسی بڑی بڑی لہریں اٹھ رہی ہیں، لیکن تم ہمت نہ ہارو)
    wekh chhallaan paindiyaan nah chhaḍḍeen dil ve
    Look, the waves are splashing higher and higher, but don’t lose heart

    ہاں لے کے کھلّھ وے
    (ہاں، مجھے کھیتے ہوئے لے جاؤ)
    haan lai ke khillh ve
    So help transport me there

    اجّ مہینوال نوں میں جانا مل وے
    (مجھے ماہیوال سے آج جا کر ضرور ملنا ہے)
    ajj maheenwaal noon main jaana mil ve
    I must go to meet Mahiwal this night at any cost

    ہاں ایہو دل وے
    (ہاں، یہی چاہتا ہے میرا دل)
    haan aiho dil ve
    Yes, my heart insists on going

    یار نوں ملیگی اجّ لاش یار دی
    (آج یار کو یار کی لاش ملیگی)
    yaar noon milegi ajj laash yaar di
    Tonight, a lover will be greeted with the corpse of his beloved

    یار نوں ملیگی اجّ لاش یار دی
    (آج یار کو یار کی لاش ملیگی)
    yaar noon milegi ajj laash yaar di
    Tonight, a lover will be greeted with the corpse of his beloved

    یار نوں ملیگی اجّ لاش یار دی
    (آج یار کو یار کی لاش ملیگی)
    yaar noon milegi ajj laash yaar di
    Tonight, a lover will be greeted with the corpse of his beloved

    گھڑیا، گھڑیا، آ وے گھڑیا
    (آؤ گھڑے، چلو آؤ گھڑے)
    ghaṛiya ghaṛiya aa ve ghaṛiya
    Come on, clay-pot, let’s keep going

    پار چناں دے دسّے کلّی یار دی
    (چناب کے پار یار کی کٹیا دکھائی دے رہی ہے)
    paar chanaan de disse kulli yaar di
    Right there across the Chenab river lies my beloved’s hut

    گھڑیا، گھڑیا، آ وے گھڑیا
    (آؤ گھڑے، چلو آؤ گھڑے)
    ghaṛiya ghaṛiya aa ve ghaṛiya
    Come on, clay-pot, let’s keep going

    رات ہنیری ندی ٹھاٹھاں ماردی
    (رات اندھیری ہے اور دریا میں طوفان آیا ہوا ہے)
    raat haneri nadi ṭhaaṭhaan maardi
    The night is deathly dark, the river waves surge high around us

    اڑئیے، اڑئیے، ہاں نی اڑئیے
    (سنو لڑکی، اب سن بھی لو، لڑکی)
    aṛiye aṛiye haan ni aṛiye
    Oh listen, girl, don’t be stubborn

    پار چناں دے دسّے کلّی یار دی
    (چناب کے پار یار کی کٹیا دکھائی دے رہی ہے)
    paar chanaan de disse kulli
    Right there across the Chenab river lies my beloved’s hut

    پار چناں دے دسّے کلّی
    (چناب کے پار یار کٹیا...)
    paar chanaan de disse kulli
    …across the Chenab river lies my beloved’s hut

    ہاں کلّی
    (ہاں کٹیا)
    haan kulli
    Yes, my beloved’s hut

    وے کلّی یار دی
    کٹیا یار کی...))
    ve kulli yaar di
    … lies my beloved’s hut

    گھڑیا، گھڑیا، آ وے گھڑیا
    (آؤ گھڑے، چلو آؤ گھڑے)
    ghaṛiya ghaṛiya aa ve ghaṛiya
    Come on, clay-pot, let’s keep going

    رات ہنیری ندی ٹھاٹھاں ماردی
    (رات اندھیری ہے اور دریا میں طوفان آیا ہوا ہے)
    raat haneri nadi ṭhaaṭhaan maardi
    The night is deathly dark, the river waves surge high around us

    اڑئیے، اڑئیے، ہاں نی اڑئیے
    (سنو لڑکی، اب سن بھی لو، لڑکی)
    aṛiye aṛiye haan ni aṛiye
    Oh listen, girl, don’t be stubborn

    پھڑ پلڑا
    (دامن تھام لو)
    phaṛ pallaṛa
    Hold firmly to…

    پھڑ پلڑا پکّے مرشد دا جیہڑا تینوں پار لگاوے
    (دامن تھام لو پکّے مرشد کا جو تمہیں پار لگا دے)
    phaṛ pallaṛa pakke murshad da jehṛa tainoon paar lagaawe
    Hold firmly to the sound guide who will take you safely to the shore

    جہڑا تینوں پار لگاوے
    (...جو تمہیں پار لگا دے)
    jihṛa tainoon paar lagaawe
    … who will take you safely to the shore

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    جیہڑا تینوں پار لگاوے
    (تمہیں پار لگا دے)
    jehṛa tainoon paar lagaawe
    … who will take you safely to the shore

    جیہڑا تینوں پار لگاوے
    (تمہیں پار لگا دے)
    jehṛa tainoon paar lagaawe
    … who will take you safely to the shore

    جیہڑا تینوں پار لگاوے
    (تمہیں پار لگا دے)
    jehṛa tainoon paar lagaawe
    … who will take you safely to the shore

    جیہڑا تینوں پار لگاوے
    (تمہیں پار لگا دے)
    jehṛa tainoon paar lagaawe
    … who will take you safely to the shore

    جیہڑا تینوں پار لگاوے
    (تمہیں پار لگا دے)
    jehṛa tainoon paar lagaawe
    … who will take you safely to the shore

    جیہڑا تینوں پار لگاوے
    (تمہیں پار لگا دے)
    jehṛa tainoon paar lagaawe
    … who will take you safely to the shore

    جیہڑا تینوں پار لگاوے
    (تمہیں پار لگا دے)
    jehṛa tainoon paar lagaawe
    … who will take you safely to the shore

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    گھڑیا
    (اے گھڑے)
    ghaṛiya
    O clay-pot

    Translation by
    Zahra Sabri

    With special thanks to
    Asim Raza

  • Song Info

    Paar Chanaa De, Noori & Shilpa Rao, Episode 4, Coke Studio 9

    With its soulful indie-rock feel ‘Paar Chanaa De’ is a grand duet of music directors, Noori featuring Shilpa Rao. An oral tradition passed on to the brother duo by their grandparents, it’s a song that they’ve considered as a family treasure since long. In the beginning few chords, the track establishes the earthy soul vibes that transcend in waves laden with a distinct melody and instrumentation. Noori and Shilpa Rao’s vocals, independently encapsulate the listener earnestly, as the soundscape further develops with Noor Zehra’s impeccable groove on the ‘Sagar Veena’. In an exhilarating performance, the track commands your attention ever so gently. #CokeStudio9

  • Song Credits

    Paar Chanaa De | Noori + Shilpa Rao

    Artist

    Noori & Shilpa Rao

    Music Director

    Noori

    Produced & Directed By

    Strings

    Houseband

    Imran Akhond (Guitars),Babar Khanna(Dholak/Tabla),
    Haider ALi (Keyboard/Piano), Abdul Aziz Kazi (Percussions)

    Guest Musician

    Ustad Tanveer(Banjo),Kami Paul(Drums),
    Nadeem Iqbal(Harmonium, Imran Shahzad(Matka,Daf)

    String Section

    Javed Iqbal(Head),Ghulam Abbas
    Nadeem Ahmed, M Ilyas
    Sakawat Ali, Ghulam Mohammad

    Backing Vocalist

    Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Nimra Rafiq

  • Watch BTS