Stay Connected

Select country

    Select Season

      Seven

      Lyrics

      Artists: Ali Zafar & Ali Hamza feat. Strings – علی ظفر اور سٹرنگز اور علی حمزہ
      Title: Us Raah Par – اس راہ پر– The Road
      Language: Urdu
      Lyrics: Shoaib Mansoor


      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      کیوں نہ چنیں وہ راستہ
      kyoon nah chunen wuh raasatah
      Why shouldn’t we choose the path

      جس پر نہیں کوئی گیا
      jis par naheen koyi gaya
      That no one has travelled?


      دل اداس نظریں اداس
      dil udaas nazren udaas
      The heart feels bereft, The gaze feels bereft

      دلبر نہیں گر آس پاس
      dil-bar naheen gar aas paas
      When the beloved is not near

      دن رات آہ بھرنا
      din raat aah bharna
      Sighing with yearning day and night

      اور بے قرار رہنا
      aur be-qaraar rahna
      And waiting eagerly and restlessly


      یہ کھیل ہی بے کار ہے
      yih khel hi be-kaar hai
      This game is a useless one

      کچھ بھی نہیں انگار ہے
      kuchh bhi naheen angaar hai
      It is nothing but a slow-burning fire

      اس آگ میں جلیں کیوں
      is aag men jalen kyoon
      Why should we burn in this fire?

      پل پل جئیں مریں کیوں
      pal pal jiyen maren kyoon
      Why should we experience this repeated death?


      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      کیوں نہ چنیں وہ راستہ
      kyoon nah chunen wuh raasatah
      Why shouldn’t we choose the path

      جس پر نہیں کوئی گیا
      jis par naheen koyi gaya
      That no one has travelled?


      بس دیکھنے کی بات ہے
      bas dekhne ki baat hai
      This is something to think about

      اک عشق کیا، ہیں ہزار عشق
      ik ‘ishq kya hain hazaar ‘ishq
      There’s not just one love but a thousand loves

      لاکھوں صنم چھپے ہیں
      laakhon sanam chhupe hain
      Thousands of idols are hiding here

      اور راہ دیکھتے ہیں
      aur raah dekhte hain
      Waiting for us

      چلو عشق کا کہا مان کر
      chalo ‘ishq ka kaha maan kar
      Let’s give in to what love desires

      اپنا صنم پہچان کر
      apna sanam pahchaan kar
      And recognise our idol

      کسی ایسے رنگ رنگ جائیں
      kisi aise rang rang jaaen
      And let ourselves be dyed in such a hue

      سب سے جدا نظر آئیں
      sab se juda nazar aaen
      That we stand apart from everyone

      سب سے جدا نظر آئیں
      sab se juda nazar aaen
      That we stand apart from everyone

      سب سے جدا نظر آئیں
      sab se juda nazar aaen
      That we stand apart from everyone


      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      کیوں نہ چنیں وہ راستہ
      kyoon nah chunen wuh raasatah
      Why shouldn’t we choose the path

      جس پر نہیں کوئی گیا
      jis par naheen koyi gaya
      That no one has travelled?


      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      کیوں نہ چنیں وہ راستہ
      kyoon nah chunen wuh raasatah
      Why shouldn’t we choose the path

      جس پر نہیں کوئی گیا
      jis par naheen koyi gaya
      That no one has travelled?


      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      کیوں نہ چنیں وہ راستہ
      kyoon nah chunen wuh raasatah
      Why shouldn’t we choose the path

      جس پر نہیں کوئی گیا
      jis par naheen koyi gaya
      That no one has travelled?


      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      ہم کیوں چلیں اس راہ پر
      ham kyoon chalen us raah par
      Why should we take the road

      جس راہ پر سب ہی چلے
      jis raah par sab hi chale
      That everyone has taken?

      کیوں نہ چنیں وہ راستہ
      kyoon nah chunen wuh raasatah
      Why shouldn’t we choose the path

      جس پر نہیں کوئی گیا
      jis par naheen koyi gaya

      That no one has travelled?

      کوئی گیا

      koyi gaya
      ...no one has travelled?

      کوئی گیا
      koyi gaya
      ...no one has travelled?

      کوئی گیا
      koyi gaya
      ...no one has travelled?


      Translation by
      Zahra Sabri

      Lyrics

      Artists: Shafqat Amanat Ali Khan – شفقت امانت علی خان
      Title: Maula Tera Noor – مولا تیرا نور– Master, Your Light
      Language: Urdu
      Lyrics: Sabir Zafar


      یہ نور درد کی راہوں میں روشنی بھر دے
      yih noor dard ki raahon men raushani bhar de
      This light can dispel the darkness from paths of pain

      یہ نور ٹوٹتی سانسوں میں زندگی بھر دے
      yih noor tooṭti saanson men zindagi bhar de
      This light can steer someone back from the brink of death

      یہ نور آنکھ میں اترے تو عاقبت بخشے
      yih noor aankh men utre to ‘aaqibat bakhshe
      This light can illumine the heart and purify the soul

      یہ نور روح میں اترے تو آخرت بخشے
      yih noor rooh men utre to aakhirat bakshe
      When the soul is illumined by this light, God’s forgiveness can be earned


      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times


      اول سے پہلے، آخر کے بعد
      awwal se pahle aakhir ke baa‘d
      Before the beginning, and after the end

      باطن کے اندر، ظاہر کے بعد
      baatin ke andar zaahir ke baa‘d
      Within the unapparent, beyond the apparent

      اول سے پہلے، آخر کے بعد
      awwal se pahle aakhir ke baa‘d
      Before the beginning, and after the end

      باطن کے اندر، ظاہر کے بعد
      baatin ke andar zaahir ke baa‘d
      Within the unapparent, beyond the apparent

      جس کا ظہور روز ازل روز نشور
      jis ka zuhoor roz-i azal roz-i nushoor
      The light which became apparent from pre-eternity to the Day of Resurrection


      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times


      جلوہ تیرا دن رین میں
      jalwah tera din rain men
      You are manifested in the day and night

      طرفین میں، قوسین میں
      tarfain men qausain men
      All around, high and low

      جلوہ تیرا دن رین میں
      jalwah tera din rain men
      You are manifested in the day and night

      طرفین میں، قوسین میں
      tarfain men qausain men
      All around, high and low

      تیری طلب ہر نین میں
      teri talab har nain men
      Everyone’s gaze yearns for you

      روشن کرے جو کوہِ طور
      raushan kare jo koh-i toor
      The light which lights up Mount Sinai

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times


      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      آئے نظر نزدیک و دور
      aaye nazar nazdeek o door
      This light can be seen from near and far

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light


      بجھنے والی سب راتوں میں اپنا روپ دکھا دے گا
      bhujne waali sab raaton men apna roop dikha de ga
      This light will brighten up every dismal night

      تاریکی کے طوفانوں میں کشتی پار لگا دے گا
      taareeki ke toofaanon men kashti paar laga de ga
      This light will steer our boat to the shore in dark storms


      تو ہی ساحل، تو ہی منزل
      tu hi saahil tu hi manzil
      You are my shelter

      تو ہی ہر دم ہے میرا
      tu hi har dam hai mera
      You alone are my support

      تو ہی ہادی تو ہی رہبر
      tu hi haadi tu hi rahbar
      You are my guide

      تو ہی محرم ہے میرا
      tu hi mahram hai mera
      You are the one who knows all my secrets


      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      مولا تو ہے میرے ساتھ
      maula tu hai mere saath
      Master, you are with me

      قسمت مری بدلے گا یہ اک دن ضرور
      qismat miri badle ga yih ik din zaroor
      It will one day change my fate for the better

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light


      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times


      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      آئے نظر نزدیک و دور
      aaye nazar nazdeek o door
      This light can be seen from near and far

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light


      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your light

      سارے جہانوں میں، سارے زمانوں میں
      saare jahaanon men saare zamaanon men
      Illumines all the worlds, illumines all times


      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      تابندہ تر شمس و قمر
      taabindah-tar shams o qamar
      Brighter sun and moon

      گم نور میں شام و سحر
      gum noor men shaam o sahar
      Morning and evening are lost in light

      چمکے شجر، چمکے ہجر
      chamke shajar chamke hajar
      The tree sparkles, the stone sparkles

      آئے نظر نزدیک و دور
      aaye nazar nazdeek o door
      This light can be seen from near and far

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light

      مولا تیرا نور
      maula tera noor
      Master, Your Light


      Translation by
      Zahra Sabri

      Lyrics

      Artists: Aima Baig & Shuja Haider – آئمہ بیگ اور شجاع حیدر
      Title: Baanware – بانورے– O Crazy Love
      Language: Urdu
      Lyrics: Shuja Haider, Syed Raza Tirmizi (for Bhooli Bisri Chand Umeeden)


      بھولی بسری چند امیدیں چند فسانے یاد آئے
      bhooli bisri chand umeeden chand fasaane yaad aaye
      Some hopes and tales that were long-forgotten came to mind

      تم یاد آئے اور تمہارے ساتھ زمانے یاد آئے
      tum yaad aaye aur tumhaare saath zamaane yaad aaye
      You came to mind, and the times I spent with you came to mind


      بانورے تیرے بن میں جیوں کہ نہ جیوں
      baanware tere bin main jiyoon kih nah jiyoon
      O crazy love, without you, shall I continue to live or stop living?

      جو ہے میرا اسے اپنا کہوں کہ نہ کہوں
      jo hai mera use apna kahoon kih nah kahoon
      Shall I call what belongs to me mine or not?

      اب تو ہی بتا کیا کروں کہاں جاؤں میں
      ab tu hi bata kya karoon kahaan jaaoon main
      Tell me yourself, what should I do, where should I go?

      تیرے جیسا کوئی کہاں سے لاؤں میں
      tere jaisa koyi kahaan se laaoon main
      Where should I find someone like you?

      تو آؤ نا
      to aao na
      So come to me, please

      بانورے
      baanware
      O crazy love


      بانورے نئی منزل نئی یہ راہیں ہیں
      baanware nayi manzil nayi yih raahen hain
      O crazy love, these are fresh paths

      بانورے اجنبی سے لوگوں کی بانہیں ہیں
      baanware ajnabi se logon ki baanhen hain
      O crazy love, here there is only the embrace of strangers

      رو دیتی ہوں میں کوئی جو تھامے اگر
      ro deti hoon main koyi jo thaame agar
      I start crying if someone takes me into their arms

      کہہ دیتی ہوں میں جو آ رہا ہے نظر
      kah deti hoon main jo aa raha hai nazar
      I talk about what I see

      تو آؤ نا
      to aao na
      So come to me, please

      بانورے
      baanware
      O crazy love


      تو بے وفا ہوا تو میں خفا ہوا
      tu be-wafa hua to main khafa hua
      I became upset with you when you became unfaithful to me

      تجھ کو کیا الوداع
      tujh ko kiya al-wida‘
      I bade goodbye to you

      پھر کیوں تو روح جیسے تن میں اتر گیا
      phir kyoon tu rooh jaise tan men utar gaya
      Why did you become a soul-like part of my being?

      خود سے کیا کیوں جدا
      khud se kiya hai juda
      You sent me away from you

      لازمی کیوں بن گئے ہو یہ بتا
      laazmi kyoon ban gaye ho yih bata
      Tell me why you have become necessary to me

      تشنگی کیوں دے گئے ہو بانوارا
      tishnagi kyoon de gaye ho baanwara
      Why have you left me with this thirst, crazy love?


      اب تو ہی بتا کیا کروں کہاں جاؤں میں
      ab tu hi bata kya karoon kahaan jaaoon main
      Tell me yourself, what should I do, where should I go?

      تیرے جیسا کوئی کہاں سے لاؤں میں
      tere jaisa koyi kahaan se laaoon main
      Where should I find someone like you?

      تو آؤ نا
      to aao na
      So come to me, please

      بانورے
      baanware
      O crazy love


      پھول کھلے شاخوں پہ نئے اور درد پرانے یاد آئے
      phool khile shaakhon pih naye aur dard puraane yaad aaye
      Fresh flowers blossomed on tree branches, and old sorrows came to mind

      تم یاد آئے اور تمہارے ساتھ زمانے یاد آئے
      tum yaad aaye aur tumhaare saath zamaane yaad aaye
      You came to mind, and the times I spent with you came to mind


      تھوڑا زندگی کا نشّہ تھا
      thoṛa zindagi ka nashshah tha
      I was a little intoxicated with life

      کچھ عمر کی بھی کمی تھی
      kuchh ‘umr ki bhi kami thi
      I was also a little too young

      ناداں تھی میں بے وفا نہیں
      naadaan thi main be-wafa naheen
      I was naive but not unfaithful


      جب تو مجھے یاد آیا
      jab tu mujhe yaad aaya
      When I remembered you

      اندھیرا آنکھوں پہ چھایا
      andhera aankhon pih chhaaya
      Darkness overtook my senses

      رک سی گئی زندگی میری
      ruk si gayi zindagi meri
      My life came to a halt

      لوٹ آؤ تم میرا ہر پل جل رہا ہے
      lauṭ aao tum mera har pal jal raha hai
      Come back to me, my every moment is burning

      آ بھی جاؤ تم تنہا ہوں میں یہاں
      aa bhi jaao tum tanha hoon main yahaan
      Come back to me already, I’m all alone here


      تو آؤ نا
      to aao na
      So come to me, please

      بانورے
      baanware
      O crazy love

      بانورے
      baanware
      O crazy love

      بانورے
      baanware
      O crazy love

      بانورے
      baanware
      O crazy love


      Lyrics

      Artists: Sajjad Ali – سجاد علی
      Title: Tera Naam – تیرا نام– Your Name
      Language: Urdu
      Lyrics: Sajjad Ali


      میں نے اک کتاب لکھی ہے
      main ne ik kitaab likhi hai
      I have written a book

      میں نے اک کتاب لکھی ہے
      main ne ik kitaab likhi hai
      I have written a book

      اُس کتاب کے پہلے صفحے پر
      us kitaab ke pahle safhe par
      On the first page of that book

      تیرا نام، تیرا نام، تیرا نام لکھا ہے
      tera naam, tera naam, tera naam likha hai
      I have written your name, your name, your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name


      میں نے اک کتاب لکھی ہے
      main ne ik kitaab likhi hai
      I have written a book

      اُس کتاب کے پہلے صفحے پر
      us kitaab ke pahle safhe par
      On the first page of that book

      تیرا نام، تیرا نام، تیرا نام لکھا ہے
      tera naam, tera naam, tera naam likha hai
      I have written your name, your name, your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name


      تیرا نام، تیرا نام، تیرا نام لکھا ہے
      tera naam, tera naam, tera naam likha hai
      I have written your name, your name, your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name


      دوسرے صفحے پہ میں نے سیدھی سادھی باتیں لکھیں
      doosre safhe pih main ne seedhi saadhi baaten likheen
      On the second page, I wrote some plain and straightforward words

      لکھی ہوئی باتوں سے بھی آتی ہے آواز
      likhi hui baaton se bhi aati hai aawaaz
      From these words, I can hear a melody

      دوسرے صفحے پہ میں نے سیدھی سادھی باتیں لکھیں
      doosre safhe pih main ne seedhi saadhi baaten likheen
      On the second page, I wrote some plain and straightforward words

      لکھی ہوئی باتوں سے بھی آتی ہے آواز
      likhi hui baaton se bhi aati hai aawaaz
      From these words, I can hear a melody

      آتی ہے آواز
      aati hai aawaaz
      ...I can hear a melody

      میں نے جو آواز سنی ہے
      main ne jo aawaaz suni hai
      This melody that I have heard...

      میں نے جو آواز سنی ہے
      main ne jo aawaaz suni hai
      This melody that I have heard...

      اُس آواز کے پہلے سروں میں
      us aawaaz ke pahle suron men
      In the first notes of this melody

      تیرا نام، تیرا نام، تیرا نام سنا ہے
      tera naam, tera naam, tera naam suna hai

      I have heard your name, your name, your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name

      تیرا نام، تیرا نام، تیرا نام سنا ہے
      tera naam, tera naam, tera naam suna hai
      I have heard your name, your name, your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name


      تیسرا صفحہ کیا لکھا کہکشائیں کھلنے لگیں
      teesra safha kya likha kahkashaaen khulne lageen
      I had barely written the third page when galaxies started opening up

      صدیوں پرانے سبھی راز کھل گئے
      sadiyon puraane sabhi raaz khul gaye
      Centuries-old secrets all became revealed to me

      تیسرا صفحہ کیا لکھا کہکشائیں کھلنے لگیں
      teesra safha kya likha kahkashaaen khulne lageen
      I had barely written the third page when galaxies started opening up

      صدیوں پرانے سبھی راز کھل گئے
      sadiyon puraane sabhi raaz khul gaye
      Centuries-old secrets all became revealed to me

      راز کھل گئے
      raaz khul gaye
      ...became revealed to me

      مجھ پہ کائنات کھلی ہے
      mujh pih kaainaat khuli hai
      The universe has been revealed to me

      مجھ پہ کائنات کھلی ہے
      mujh pih kaainaat khuli hai
      The universe has been revealed to me

      کائنات کے پہلے سرے پر
      kaainaat ke pahle sire par
      At the very start of this journey of the universe

      تیرا نام، تیرا نام، تیرا نام کھلا ہے
      tera naam, tera naam, tera naam khula hai
      I have discovered your name, your name, your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name

      تیرا نام، تیرا نام، تیرا نام کھلا ہے
      tera naam, tera naam, tera naam khula hai
      I have discovered your name, your name, your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name


      تیرا نام، تیرا نام، تیرا نام لکھا ہے
      tera naam, tera naam, tera naam likha hai
      I have written your name, your name, your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name

      تیرا نام
      tera
      Your name

      تیرا نام
      tera naam
      Your name


      Translation by
      Zahra Sabri

      Song Credits

      Us Rah Par

      Artist

      Ali Zafar & Ali Hamza feat. Strings

      Music Director

      Jaffer Zaidi

      Guest Musician

      Amir Azhar (Saaz)

      Houseband

      Imran Akhoond (Guitars), Aahad Nayani (Drums), Kamran ‘Mannu' Zafar (Bass), Babar Khanna (Dholak/Tabla), Haider Ali (Keyboards/Piano), Omran Shafique (Guitars), Abdul Aziz Kazi (Percussions)

      Strings Section

      Javed Iqbal (First Violinist), Ghulam Abbas, Ghulam Muhammad, Muhammad Ilyas, Babar Ali, Khawar Hussain

      Backing Vocalists

      Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Natasha Khan

      Song Credits

      Maula Tera Noor

      Artist

      Shafqat Amanat Ali Khan

      Music Director

      Shani Arshad

      Guest Musician

      Amir Azhar (Banjo), Sajid Ali (Flute), Nadeem Iqbal (Harmonium), Bradley D’Souza (Bass), Joshua Keyth Benjamin (Keyboards)

      Houseband

      Imran Akhoond (Guitars), Aahad Nayani (Drums), Babar Khanna (Dholak/Tabla), Omran Shafique (Guitars), Abdul Aziz Kazi (Percussions)

      Backing Vocalists

      Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Natasha Khan

      Strings Section

      Javed Iqbal (First Violinist), Ghulam Abbas, Ghulam Muhammad, Muhammad Ilyas, Babar Ali, Khawar Hussain

      Humnawa

      Jamshed Sabri, Naveed Sabri, Zahid Sabri, Mohammad Shan Sabri

      Song Credits

      Baanware

      Artist

      Aima Baig and Shuja Haider

      Music Director

      Shuja Haider

      Guest Musician

      Amir Azhar (Nylon), Sajid Ali (Flute)

      Houseband

      Imran Akhoond (Guitars), Aahad Nayani (Drums), Kamran ‘Mannu' Zafar (Bass), Babar Khanna (Dholak/Tabla), Haider Ali (Keyboards/Piano), Omran Shafique (Guitars), Abdul Aziz Kazi (Percussions)

      Strings Section

      Javed Iqbal (First Violinist), Ghulam Abbas, Ghulam Muhammad, Muhammad Ilyas, Babar Ali, Khawar Hussain

      Backing Vocalists

      Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Natasha Khan

      ‘Bhooli Bisri’ licensed by EMI Pakistan

      Song Credits

      Tera Naam

      Artist

      Sajjad Ali

      Music Director

      Sajjad Ali

      Houseband

      Imran Akhoond (Guitars), Aahad Nayani (Drums), Kamran ‘Mannu' Zafar (Bass), Babar Khanna (Dholak/Tabla), Haider Ali (Keyboards/Piano), Omran Shafique (Guitars), Abdul Aziz Kazi (Percussions)

      Backing Vocalists

      Shahab Hussain, Wajji Ali, Ahsan Ahmed, Muhammad Ahsan Shabbir

      Strings Section

      Javed Iqbal (First Violinist), Ghulam Abbas, Ghulam Muhammad, Muhammad Ilyas, Babar Ali, Khawar Hussain

      Humnawa

      Amir Azhar (Mandolin), Sajid Ali (Flute), Shehzad (Dholak)

      Song Info

      Us Rah Par | Ali Zafar & Ali Hamza feat. Strings

      Produced & Directed by

      Strings

      Music Directed by

      Jaffer Zaidi

      Originally Composed by

      Shoaib Mansoor

      Lyrics by

      Shoaib Mansoor

      The loss of Junaid Jamshed sent reverberations across the world. Drawing inspiration from Jamshed’s signature sound, Jaffer Zaidi creates a heartfelt tribute for the gentleman who will forever remain the icon for contemporary Pakistani pop music. Ali Zafar & Ali Hamza come together to celebrate and commemorate the life and legacy of a man who helped millions of people find their own way in this fitting tribute.

      Song Info

      Maula Tera Noor | Shafqat Amanat Ali Khan

      Produced & Directed by

      Strings

      Music Directed by

      Shani Arshad

      Lyrics by

      Sabir Zafar

      Composed by

      Shani Arshad

      A silvery hamd sung beautifully by Shafqat Amanat Ali Khan is a spiritual journey of finding the light to guide and protect the soul. A bright and airy composition, Maula Tera Noor has a purposefully simple melody to steer the listeners towards the richness and potency of the words. An enchanting flute lifts the song into a dimension of purity and simplicity as the banjo gives a soft punch of color into this soul-stirring hamd.

      Song Info

      Baanware | Aima Baig and Shuja Haider

      Produced & Directed by

      Strings

      Music Directed by

      Shuja Haider

      Composed by

      Shuja Haider

      Lyrics by

      Shuja Haider

      Love permeates through this song as Shuja Haider creates yet another score for those struck by the puzzling predicament of romance. Aima Baig shines through as her powerful, ethereal vocals intertwine themselves in the soft melody of the song. The duet shaped as a musical conversation brings forth the nuances and intricacies of heartbreak in a delightfully poignant manner.

      Song Info

      Tera Naam | Sajjad Ali

      Produced & Directed by

      Strings

      Music Directed by

      Sajjad Ali

      Originally composed by

      Sajjad Ali

      Lyrics by

      Sajjad Ali

      Music Director, Composer and Lyricist, Sajjad Ali brings this beautiful hamd to the Coke Studio repertoire. With his signature musical style, Tera Naam is a meticulously crafted piece that depicts the three phases of life and finding what is of ultimate importance throughout a lifetime. The symphony is imbued with the delicate sound of the flute and a lush strings section that weaves itself around the steady rhythm of the dholak.

      Stay Connected