Stay Connected

Select country

Select Season

FIVE

Lyrics

Artist: Sahir Ali Bagga & Aima Baig
Song Title: Malang
Original Language: Saraiki/Punjabi

تکیاں نے پہلے وی میں سوہنیاں سنوانیاں

Takiyan ne pelay wi mei sohniyan sawanian

I have seen beautiful ones before

 

تیرے نالوں سوہنی نیوں ویکھیاں میں ساریاں

Tere nalon soni naiyon wek

hiyan mai sariyan

I’ve seen them all, but no one is more beautiful than you

 

تکیاں نے پہلے وی میں سوہنیاں سنوانیاں

Takiyan ne pelay wi mei sohniyan sawanian

I have seen beautiful ones before

 

تیرے نالوں سوہنی نیوں ویکھیاں میں ساریاں

Tere nalon soni naiyon wekhiyan mai sariyan

I’ve seen them all, but no one is more beautiful than you

 

کر کدی ساڈے اُتے توں وی مہربانیاں

Kar kadi sade utay tuvi meharbaniyan

Let your kindness reign down on us too

 

مہربانیاں

Meharbaniyan

Your kindness

 

مست ملنگ چاکیتا ای

Mast malang cha kita ee

Now that you’ve made me a crazed devotee

 

ڈاڈھا دل تنگ چاکیتا ای

Dadha dil tang cha kita ee

Now that you’ve troubled my heart

 

دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

ماہی میرا سوہنا سوہنا

Mahi mera sohna sohna

My beautiful beloved

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love

 

دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

یار میرا سوہنا سوہنا

Yar mera sohna sohna

My beautiful love

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love

 

مست ملنگ چاکیتا ای

Mast malang cha kita ee

Now that you’ve made me a crazed devotee

 

ڈاڈھا دل تنگ چاکیتا ای

Dadha dil tang cha kita ee

Now that you’ve troubled my heart

 

مست ملنگ چاکیتا ای

Mast malang cha kita ee

Now that you’ve made me a crazed devotee

 

ڈاڈھا دل تنگ چاکیتا ای

Dadha dil tang cha kita ee

Now that you’ve troubled my heart



دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yaar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

ماہی میرا سوہنا سوہنا

Mahi mera sohna sohna

My beautiful beloved

 

یرا میرا سوہنا سوہنا

Yaar mera sohna sohna

My beautiful friend

 

دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yaar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

یار میرا سوہنا سوہنا

Yar mera sohna sohna

My beautiful companion

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love



پیار دا میکو عادی کر کے

Pyar da meku adi kar kay

After getting me used to your love

 

دور ہوویں تے گل نہیں چنگی

Door howain te gal nai changi

Going away, is not a nice thing to do

 

ہووے  ڈھیر  مُبارک  مینو

Howay dher mubarak menu

Congratulations to me

 

تو  منگ میری  میں تیری منگی

Tu mang meri mai teri mangi

You desire me, as I desire you

 

تیریاں مِٹھیاں مِٹھیاں گلاں

Teriyan mithiyan mithiyan gallan

The lovely things you say

 

سُن کے دل ہو جاوے ملنگی

Sun kay dil ho jawe malangi

Makes one’s heart melt

 

سُن وے ملنگ ایڈھا مِٹھا مِٹھا بول ناں

Sun way malang edda mitha mitha bol na

O beloved don’t talk to me sweetly

 

چھوٹا  جیا  دل  ساڈھا  دل  اینج  تول  ناں

Chota jeya dil sadah dil enj tol na

I have a small heart, please don’t make it heavy

 

سُن وے ملنگ ایڈھا مِٹھا مِٹھا بول ناں

Sun way malang edda mitha mitha bol na

O beloved don’t talk to me sweetly

 

چھوٹا  جیا  دل  ساڈھا  دل  اینج  تول  ناں

Chota jeya dil sadah dil enj tol na

I have a small heart, please don’t make it heavy

 

منیاے تینوں  اساں  اپنا  وے  ڈھولنا

Maneyae tenu assan apna way dholna

I’ve accepted you as my own beloved

 

ڈھولنا

Dholna

Beloved

 

مست ملنگ چاکیتا ای

Mast malang cha kita ee

Now that you’ve made me a crazed devotee

 

ڈاڈھا دل تنگ چاکیتا ای

Dadha dil tang cha kita ee

Now that you’ve troubled my heart

 

دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yaar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

ماہی میرا سوہنا سوہنا

Mahi mera sohna sohna

My beautiful beloved

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love

 

دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yaar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

ماہی میرا سوہنا سوہنا

Mahi mera sohna sohna

My beautiful beloved

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love



کوٹھڑے  اُتے  کوٹھڑا  ماہی

Kothray ute kothra mahi

There’s a rooftop above this rooftop

 

کوٹھے  سُکھ  دیاں  توریاں

Kothay sukh diyan tooriyan

And on that rooftop, the hay dries

 

کالیاں  راتاں  جاگ  کے  اساں

Kaliyan ratan jaag kay assaan

I spend these dark nights awake and alone

 

کٹیاں  تیریاں  دُوریاں

Katiyan teriyan dooriyan

Passing time while you are away

 

کوٹھڑے  اُتے  کوٹھڑا  ماہی

Kothray ute kothra mahi

There’s a rooftop above this rooftop

 

کوٹھے  سُکھ  دیاں  توریاں

Kothay sukh diyan tooriyan

And on that rooftop, the hay dries

 

کالیاں  راتاں  جاگ  کے  اساں

Kaliyan ratan jaag kay assaan

I spend these dark nights awake and alone

 

کٹیاں  تیریاں  دُوریاں

Katiyan teriyan dooriyan

Passing time while you are away



وے  چن  کِتھاں  گُزاری آئی

Way chan kithan guzari aai

Oh love, where did you spend

 

چن  کِتھاں  گُزاری آئی

Chan kithan guzari aai

Love, where did you spend

 

چن  کِتھاں  گُزاری آئی رات  وے

Chan kithan guzari aai raat way

Love, where did you spend the night

 

مینڈھا  جی  دلیلاں  دے  وات  وے

Mendha ji dalilan day wat way

My heart will need proof to calm down



چن  کِتھاں  گُزاری آئی رات وے

Chan kithan guzari aai raat way

Love, where did you spend the night

 

مینڈھا  جی  دلیلاں  دے  وات  وے

Mendha jee dalilan de wat way

My heart will need proof to calm down

 

چن  کِتھاں گُزاری آئی

Chan kithan guzari aai

Love, where did you spend the night

 

چن  کِتھاں گُزاری آئی

Chan kithan guzari aai

Love, where did you spend the night

 

ڈھولا آپ سیانا ایں توں

Dhola ap seyana aen tu

My love, you are wise

 

پیار  بِنا  کوئی  جی  سکدا   اے

Pyar bina koi jee sakda ae

How can anyone live without love

 

تیرے  لئيے  ڈھولا  تیرا

Tere layey dhola tera

My sweet love, for you this admirer

 

سِر  دی  بازی  لا  سکدا    اے

Sir di baazi la sakda ae

Is willing to give one’s life

 

رب نہ کرے  وے  دِل  نہ  توڑ  وے

Rab na kare way dil na tor way

For God’s sake, please don’t break my heart

 

اے  گل  دِل  نہیں  سہ  سکدا  اے

Ae gal dil nai seh sakda ae

My heart can’t take this

 

توہیوں  مینو  دَسیا  اے  دِل  کیویں  لائی  دا

Tuiyon mainu daseya ae dil kiwayn lai da

You’re the one who taught me how to love

 

تیرے  کولوں  سِکھیا  اے  جینا  کیویں  چاہیدا

Tere kolon sikheya ae jinaa kiwayn chaida

I’ve learnt from you how to really live

 

توہیوں  مینو  دَسیا  اے  دِل  کیویں  لائی  دا

Tuiyon mainu daseya ae dil kiwayn lai da

You’re the one who taught me how to love

 

توہیوں  مینو  سِکھیا  اے  جینا  کیویں  چاہیدا

Tuiyon mainu sikheya ae jinaa kiwayn chaida

I’ve learnt from you how to really live

 

پیار جتھے  ہووے اوتھے پیار  نبھاوی  دا

Pyar jithay howay othay pyar nibhawi daa

When love is true, one must honor it

 

نبھاوی  دا

Nibhawi daa

Honor it



مست ملنگ چاکیتا ای

Mast malang cha kita ee

Now that you’ve made me a crazed devotee

 

ڈاڈھا دل تنگ چاکیتا ای

Dadha dil tang cha kita ee

Now that you’ve troubled my heart

 

دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yaar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love

 

دے دے تو پیار میکو یار یرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yaar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love



مست ملنگ چاکیتا ای

Mast malang cha kita ee

Now that you’ve made me a crazed devotee

 

ڈاڈھا دل تنگ چاکیتا ای

Dadha dil tang cha kita ee

Now that you’ve troubled my heart

 

مست ملنگ چاکیتا ای

Mast malang cha kita ee

Now that you’ve made me a crazed devotee

 

ڈاڈھا دل تنگ چاکیتا ای

Dadha dil tang cha kita ee

Now that you’ve troubled my heart

 

دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yaar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

ماہی میرا سوہنا سوہنا

Mahi mera sohna sohna

My beautiful companion

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love

 

دے دے تو پیار میکو یار میرا سوہنا سوہنا

De de tu pyar meku yaar mera sohna sohna

Show me some affection my love

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love

 

پیار میرا سوہنا سوہنا

Pyar mera sohna sohna

My beautiful love





Lyrics

Artist: The Sketches ft. Faqir Zulfiqar and Bhagat Bhooro Laal
Song Title: Dastaan-e-Moomal Rano
Original Language: Sindhi

 

ويٺي نت نھاريان راڻا تنهنجي راھ

Wethi nit niharian Rana tuhnji raah

I have been sitting here waiting for you forever

 

موٽائي ماڳن تي الله ھو شل آڻيندئي بہ  الله

Motai maagan tay Allah oh shall, aani doye be Allah

God knows where you are and only God will bring you back

 

سوڍا تو گهر ساھ ھو نت راڻا گھڻا ھن راڄ ۾

Sodha toe ghar sah, ho nat rana ghana hin raaj mein

I am devoted only to you, even though there are many others around



ھو ميان الله

O Mian Allah

O Allah

 

راڻي  وٽان رات، راڻي  وٽان

Ranay watano raat, Ranay watano

Tonight from Rana, from Rana

 

راڻي  وٽان رات نٔون نياپو آيو

Ranay watano raat naon niapo ayo

Tonight, Rana has sent a new message

 

لدي سون لطيف چوي ٻيلي ڏاتر ڪنا ڏات

Ladi soon lateef chaway datar kanan daat

(Shah) Latif is blessed with the ability to feel

 

ڪا نه پڇي ٿو ذات

Kanna puchay tho zaat

Then why do you inquire about my creed

 

آيا سي اگھي ويا

Aya say aghy waya

Whatever comes from the beloved is acceptable



آءُ اوھان جي  آھيان

Aaon awhan ji ahiyan

I am yours

 

آءُ اوھان جي 

Aaon awhan ji

I am yours

 

آءُ اوھان جي  آھيان

Aaon awhan ji ahiyan

I am yours

 

آءُ اوھان جي  آھيان

Aaon awhan ji ahiyan

I am yours

 

ڪھڙي پڇو ٿا ذات ميان

Kehri pucho tha zaat mian

Then why do you ask me about my creed

 

ھو ڪھڙي پڇو ٿا ذات ميان

(Ho) Kehri pucho tha zaat mian

Then why do you ask me about my creed

 

مون کي ويٺي

Moonkhay wethay

Waiting here for you

 

مون کي ويٺي ورھ لنگھي ويا

Moonkhay wethay wireh langhai weya

Years have gone by while I sit here waiting for you

 

مون کي ويٺي ورھ لنگھي ويا

Moonkhay wethay wireh langhai weya

Years have gone by while I sit here waiting for you

 

راڻل تو بن رات

Ranal to bin raat

Ranal without you the night

 

راڻل تو بن رات

Ranal to bin raat

Ranal without you the night

 

راڻل تو بن رات

Ranal to bin raat

Ranal without you the night

 

راڻل تو بن رات

Ranal to bin raat

Ranal without you the night

 

راڻل تو بن رات

Ranal to bin raat

Ranal without you the night

 

راڻل تو بن رات

Ranal to bin raat

Ranal without you the night

 

ھلو ھلو ڪاڪ ترين

Halo halo Kak tarrain

Let’s go to Kak (the palace)

 

جتي گهر جي نينهن

Jithay gharjay neenh

The place where the story of our love is taking shape

 

نہ ڪا رات نہ  ڏينهن

Na ka raat na deenh

There are no nights or days anymore

 

سڀ ڪا پسي پرينءَ کي

Sabh ka pasay pireen khay

The place where all will be united with their beloved forever

 

———

ھلو ھلو ڪاڪ ترين

Halo halo Kak tarrain

Let’s go to Kak (the palace)

 

جتي نينهن  پچار

Jitay neenh pachaar

Where love blossoms

 

ڪانهي ڪا ٻي تنوار

Kanhae ka bhi tanwaar

And there’s no other conversation but, of love

 

سڀ ڪا پسي پرينءَ کي

Sab ka passe pirin khay

Where one is united with one’s beloved

——

ھلو ھلو ڪاڪ ترين

Halo halo Kak tarrain

Let’s go to Kak (the palace)

 

جتي نينهن اڇل

Jith neenh uchal

Where love flows

——

 

نہ  ڪا جھلَ نہ پلَ ، سڀ ڪا پسي پرينءَ کي

Na ka jhaal na pal, sab ka passay pireen khay

Where no one is prevented, all can be united with the beloved

 

———

 

جيوين جيوين تون سدا جيوين تون

Jiwain jiwain toon, sada jiwain toon

May you live long, may you live forever

 

جيوين جيوين تون سدا جيوين تون

Jiwain jiwain toon, sada jiwain toon

May you live long, may you live forever

 

سدا جيوين تون سدا جيوين تون

Sada jiwain toon, sada jiwain toon

May you live forever, may you live forever



حق حق

Haq haq!

O God!

 

سدا جيوين تون سدا جيوين تون

Sada jiwain toon, sada jiwain toon

May you live forever, may you live forever



آءُ  راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night

 

آءُ راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night

 

تنهنجي چانگي کي چندن چاريان

Tuhnjay chaangay khy chandan chariyan

Here even your Camel will graze on sandalwood

 

ھو تنهنجي چانگي کي چندن چاريان

Ho tuhnjay chaangay khy chandan chariyan

Here even your Camel will graze on sandalwood

 

آءُ راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night

 

آءُ راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night

 

تنهنجي چانگي کي چندن چاريان

Tuhnjay chaangay khy chandan chariyan

Here even your Camel will graze on sandalwood

 

ھوتنهنجي چانگي کي چندن چاريان

Ho tuhnjay chaangay khy chandan chariyan

Here even your Camel will graze on sandalwood

 

آءُ راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night

 

آءُ راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night



لالون لال لطيف چوي ميان

Lal o lal O Latif chawai miyan

Latif says ‘Lalon laal’

 

سندھ جو شاھ، لطيف جيئي لطيف

Sindh jo Shah, Latif Jeay Latif

The Shah of Sindh ‘Latif’, live long Latif

 

او شل سندڙي وسي لطيف، جيئي لطيف

Oh shalla Sindhari wasay Latif, Jeay Latif

We hope Sindh will be showered with blessings

 

لطيف، لطيف، لطيف، لطيف

Latif, Latif, Latif, Latif

 

لالون لال لطيف چوي ميان

Lal o lal O Latif chawai miyaan

Latif says ‘Lalon laal’

 

سندھ جو شاھ لطيف چوي   

Sindh jo Shah, Latif chawai

The Shah of Sindh ‘Latif’ says

 

ڏاتر ڏيندم ڏات

Daatar deendum daat,

God will give me the wisdom to come here

 

ڏاتر ڏيندم ڏات

Daatar deendum daat,

God will give me the wisdom to come here

 

تنهنجي چانگي کي چندن چاريان

Tuhnjay chaangay khy chandan chariyan

Here even your Camel will graze on sandalwood

 

تنهنجي چانگي کي چندن چاريان

Oh tuhnjay chaangay khy chandan chariyan

Here even your Camel will graze on sandalwood

 

آءُ راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night with me

 

آءُ راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night with me

 

تنهنجي چانگي کي چندن چاريان

Tuhnjay chaangay khy chandan chariyan

Here even your Camel will graze on sandalwood

 

تنهنجي چانگي کي چندن چاريان

Tuhnjay chaangay khy chandan chariyan

Here even your Camel will graze on sandalwood

 

آءُ راڻا رھو رات

Aao Rana raho raat

Come Rana spend the night



Lyrics

Artist: Ali Azmat/Darehan, Shayan, Mangal
Song Title: Dil Hai Pakistani
Original Language: Urdu/Balochi



کھنڈا بلۓ پھابزی تھاندی

Khandah ballay phabazi thandi

I went to her village yesterday

 

بل ليچزا ديسا ہما ميل مستانی

Bal lacheza deesa hama mail mastani

I saw a beautiful girl

 

بلۓ میل مستانی

Mail mastani bale

Beautiful girl



بلۓ بخملا جوتی ہمے جیغ پھازانی

Bale bakhmala jooti hamain jeeghy phazani

She wore shoes and clothes of velvet

 

گجریں سرینا کھاڑیں پیدانی

Gajaren sireena kharren pedani

She looked limber (and chic) even from a distance

 

سری نغیئں بگئیں سوا دھانی

Sreenaghen bagiyeen sawadhani

She was voluptuous

 

تھرو دو کنو روستہیں انارانی

Tharo dhukno rustien anarani

Like plants growing on a mountainside

 

ریشمیں جراں چاپ ملتانی

Reshamen jaran chapp Multani

Her silk garments were adorned with Multani work

 

بلۓ کنگڑاں موھریں بل ھیر دستانی

Bale kanggarran mohren bil heer dastani

She wore bangles on her wrists

 

بل پوپلیں رکھا وج تنگانی

Bil poplen rakha wajh tinganeen

Her lips were alluring

 

تھنگ ویں پھلڑی ئے بلغئیں

Thangawen phulrri ye balghen

Her nose-pin sparkled

 

چھو آہ ہیری ایریں نی نشانانی

Choon aheeri aerani nishana ni

Like a reflection in the mirror

 

کداھیں چھماں ، لپاں ھونا نی

Kadahen chama, lapan hoonan ni

Her big nymph like eyes

 

بل تھنگوا  والی مئیں دوست گوشانی

Bilay thangwa wali maiyeen dost goshani

She had gold earrings in her ears

 

تھی چھو ٹھوا ماکھزو پھل چھیرانی

Thi chothawa maa khuzo phul cheerani

And flowers in her hair

 

بلۓ دل بڑتھو سوحا گڑد او جھزگانی

Bale dil burtho soha gardd o jhazagani

She took hold of my heart

 

پھولو راڈئیں حاریں زرانی

Pholo raaden haarain zaraani

I gave money to a messenger to deliver my message (to her)

 

صورت آ کش  بل بیا تھرا دیانی

Soorata kashtan bil bia thara diyani

The messenger said tell me what she looks like and I’ll find her

 

بل مچھ بیاں کھایاں حاوی کھندانی

Bil mochh biyan khayan haawe khanadani

When she comes to collect water

 

ہمے ولرے لافا رنب  ترامغے کاہنی

Hamy walary lafa rumb taramaghy kahani

She will be in this crowd

 

ٹھکریں دلڑو سغرانی

Thikaren dilarr o sagharani

She will have a (earthen) pot on her head

 

آفا ہما اگا واہ واہ ٹھرانی

Affa hama agha wah wah tharani

She will be walking ahead of everyone

 

ہمے رغ دارانی خیالا دارائیں

Hamy ragh darani khyala daraen

My eyes are on him, he is coming

 

دیر کھزو  گڑتھا حال لوٹھانی

Der khuzo garr tha, haal lothani

He’s late, I want to know how he’s doing

 

حال لوٹھانی

Haal lothani

How he’s doing

 

بلۓما بیزو یا ھندا حال و حیرانی

Bale ma bhezo ya handa haal o heraani

He says he’s fine

 

بلاں ماں شزا کھندی گندا کوخائیں

Bilan ma shuzan khandi ginda kokhaen

He came near and smiled



الے بلے کھندی گندا سولانی

Ayllah bala khandi ginda solani

When he came near and smiled

 

بلاں ککڑے منڈا کشتا مہمانی

Bilan kukrruy minda kushtaa mehmaani

For the messenger we’ll sacrifice a chicken

 

گھس  کزو نزی بلی بی بیسگئے نا

Ghiss kizo nazi bili bi bisagae na

I go and sit next to her

 

کش دئے چھلڑائے منا کھ نیں

Kash dae chalrrae mana kaah’nen

Give me your old ring as a sign

 

رمب برا سیالیں چھو روا دیانی

Rumb bara siyalen chorawa diyani

Go fulfill it

 

ہمئے برادرا ولدی منا دازا کھندانی

                             Hamein biradara waldi mana daza khandani

The answer came...

 

گشتی ماں وزی تھیئا نہ دیانی

Gushti maa wazi thiya na diyani

I won’t give you my ring



کھنڈغا دیاروں ما ناغو زڑتھگانی

Khandagha diyaron ma nagho zurr thaghan

I see that she picks up her things



اوزا گندغا نئایاں مو بذیشانی

Oza gindaghaa niya’yaan mu bazeshani

When he didn’t come to see, she left in distress

 

داگوں ہمئے ٹھوکا سوختغا نی

Dah goon hamy thokaa sokhtaghy gani

This made me feel sad

 

ماں جھمبزو بل روسی زڑتھا جنگانی

Maa jhambizo bal roosi zurr’thaa jangaani

I picked up my weapon

 

سنگتیں شیھا ، رنب زڑتھانی

Sangten Shehyan ‘ rumb Zurrthani

My friend (Shayan), believe him

 

اللہ ہمے رنب زڑتھانی

Allah hamen rumb zurthani

I ask God to bless them

 

گتھ غاں راڑ سندھ ھل کھانی

Githagha rarr Sindh aa halkhani

I know now that I have to go to my village in Sindh…

 

یہ شووے مہمان

Yaa shawe mehman

(So) Be my guest for this evening



___

 

دُنیا ہے یہ فانی

Dunya hai yeh faani

This world is ephemeral

 

کیا جِینا ہے جانی

Kya jeena hai jaani

Why would you want to live my friend?

 

بِجلی ہے نا پانی

Bijli hai na pani

There’s no water or electricity



دِل ہے پاکِستانی

Dil hai Pakistani

The Heart is Pakistani

 

سُن لے میرے جانی

Sun le mere jani

Listen my friend

 

اندَر کی کہانی

Andar ki kahani

To the inside story

 

کوئ نا تیرا ہانی

Koi na tera hani

No one is your friend

 

چِینی نا جاپانی

Chini na Japani

Chinese or Japanese

 

رَاہیں ہیں بیگانی

Rahay hay baygani

They remain strangers

منزِل ہے انجانی

Manzil hai anjani

The destination is unknown

 

سانس ہے آنی جانی

Sans hai ani jani

Breathing comes and goes

 

تیل ہوٴی جوانی

Tael hoi javani

Youth is lost

 

دورا ہے تُوفانی

Dora hai toofani

It’s a whirlwind of a trip

 

تُو سڑکوں کی رانی

Tu sarkon ki raani

You are the sweetheart of these roads

 

آ جا میرے جانی کیونکہ دِل ہے پاکِستانی

Aaja mere jaani kyun kay dil hai Pakistani

Come my friend because this heart is Pakistani

 

آؤ آؤ وہاں

Aao - aao wahan

Come - come there

 

بولیں جہاں

Bolein jahan

Where they speak

 

چُپ ہے زَمِیں

Chup hai zameen

The earth is silent

 

اور چُپ ہیں یہ ستارے

Aur chup hain yeh sitaray

And these stars are silent too

 

کرتے یقِیں

Kartay yaqeen

They believe

 

کیونکہ تُم ہو حسیں

Kyunkeh tum ho haseen

Because you are beautiful

 

ہَم جو کہیں وہ تو کُچھ بِھی نہیں

Hum jo kahein woh tou kuch bhi nahi

And what we say means nothing

 

کیا ہے تانا بانا

Kya hai tana baana

What is the story being weaved

 

ہِیلا نا بہانہ

Heela na bahana

No rhyme or reason

 

کیسا ہے یہ گانا

Kaisa hai yeh gaana

What is this song

 

جھوٹی تان لگانا

Jhooti taan lagana

Singing a false note

 

پِھر نا تُم سُنانا

Phir na tum sunana

Don’t sing to us then

 

غم کا یہ ترانا

Gham ka yeh tarana

This sad anthem

 

سَچ ہے یہ افسانہ

Such hai yeh afsana

This fiction is true

 

سب کو یہ بتانا

Sub ko yeh batana

Tell that to everyone

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?

 

جنگل بھی جلتا رہا  

Jungle bhi jalta raha

The jungle kept burning

 

دریا اُبلتا رہا

Darya ubalta raha

The river kept boiling

 

نا میں زِندہ

Na mein zinda

I wasn’t alive

 

نا مرَتا رہا

Na marta raha

Neither was I dead

 

برزخ میں تھی تنہائ

Barzakh mein thi tanhaie

It was lonely in purgatory

 

رُوحوں کا کیا فیصلہ؟

Roohon ka kya faisla?

And what did the spirits decide?

 

دُنیا نے کیا تھا سِکھایا؟

Dunya nay kya tha sikhaya?

What did the world teach you?

 

ہونا تھا کیا اور کیا ہو گیا؟

Hona tha kya aur kya ho gaya?

What was supposed to happen and what actually transpired?

 

دُنیا ہے یہ فانی

Dunya hai yeh faani

This world is ephemeral

 

کیا جِینا ہے جانی

Kya jeena hai jaani

Why would you want to live my friend?

 

بِجلی ہے نا پانی

Bijli hai na pani

There’s no water or electricity

 

دِل ہے پاکِستانی

Dil hai Pakistani

The Heart is Pakistani

 

سُن لے میرے جانی

Sun le mere jani

Listen my friend

 

اندَر کی کہانی

Andar ki kahani

To the inside story

 

کوئ نا تیرا ہانی

Koi na tera hani

No one is your friend

 

چِینی نا جاپانی

Chini na Japani

Chinese or Japanese

 

رَاہیں ہیں بیگانی

Rahain hay baygani

The paths are unfamiliar

منزِل ہے انجانی

Manzil hai anjani

The destination is unknown

 

سانس ہے آنی جانی

Sans hai ani jani

Breathing comes and goes

 

تیل ہوٴی جوانی

Tael hoi javani

Youth is lost

 

دورا ہے تُوفانی

Dora hai toofani

It’s a whirlwind of a trip

 

تُو سڑکوں کی رانی

Tu sarkon ki raani

You are the sweetheart of these roads

 

آ جا میرے جانی کیونکہ دِل ہے پاکِستانی

Aaja mere jaani kyun kay dil hai Pakistani

Come my friend because the heart is Pakistani

 

آؤ آؤ وہاں

Aao - aao wahan

Come - come there

 

بولیں جہاں

Bolein jahan

Where they speak

 

چُپ ہے زَمِیں

Chup hai zameen

The earth is silent

 

اور چُپ ہیں یہ آسماں

Aur chup hain yeh asmaan

And these stars are silent too

 

سارےکرتے یقِیں

Saraay kartay yaqeen

They believe

 

کیونکہ تُم ہو حسیں

Kyunkeh tum ho haseen

Because you are beautiful

 

ہَم جو کہیں وہ تو کُچھ بِھی نہیں

Hum jo kahein woh tou kuch bhi nahi

And what we say means nothing

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?

 

جنگل بھی جلتا رہا  

Jungle bhi jalta raha

The jungle kept burning

 

دریا اُبلتا رہا

Darya ubalta raha

The river kept boiling

 

نا میں زِندہ

Na mein zinda

I wasn’t alive

 

نا مرَتا رہا

Na marta raha

Neither was I dead

 

برزخ میں تھی تنہائ

Barzakh mein thi tanhaie

It was lonely in purgatory

 

رُوحوں کا کیا فیصلہ؟

Roohon ka kya faisla?

And what did the spirits decide?

 

دُنیا نے کیا تھا سِکھایا؟

Dunya nay kya tha sikhaya?

What did the world teach you?

 

ہونا تھا کیا اور کیا ہو گیا؟

Hona tha kya aur kya ho gaya?

What was supposed to happen and what actually transpired?

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?

 

جنگل بھی جلتا رہا  

Jungle bhi jalta raha

The jungle kept burning

 

دریا اُبلتا رہا

Darya ubalta raha

The river kept boiling

 

نا میں زِندہ

Na mein zinda

I wasn’t alive

 

نا مرتا ۔۔ میں مرَتا رہا

Na marta .. mein marta raha

Neither dead .. I kept dying

 

کیسی ہے تنہائی

Kesi hai yeh tanhaie

This loneliness

 

دُنیا نے کیا تھا سِکھایا؟

Dunya nay kya tha sikhaya?

What did the world teach you?

 

دُنیا نے کیا تھا سِکھایا؟

Dunya nay kya tha sikhaya?

What did the world teach you?

 

ہونا تھا کیا اور کیا ہو گیا؟

Hona tha kya aur kya ho gaya?

What was supposed to happen and what actually transpired?

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?

 

کیسِی ہے تیری خُدائ؟

Keisi hai teri khudai?

What sort of godliness is this?






Song Credits

Malang

Sahir Ali Bagga and Aima Baig, Coke Studio 11, Episode 5

Coke Studio Season 11

Produced & Directed by Zohaib Kazi and Ali Hamza

Lyrics by

Malang

Imran Raza

Chan Kitthan

Traditional Folk

Composed by

Sahir Ali Bagga

Backing Vocalist

Shahab Hussain

Wajiha Naqvi

Mehr Qadir

Houseband:

Babar Khanna (Dholak)

Kami Paul (Drums)

Kamran “Mannu” Zafar (Bass)

Omran “Momo” Shafique (Guitars)

Rufus Shahzad (Keyboards)

Additional Instrumentation:

Ustaad Tanveer Hussain (Banjo)

Hyder Ali (Acoustic Guitar)

Song Credits

Dastaan-e-Moomal Rano

The Sketches ft. Fakir Zulfiqar and Bhagat Bhooro Laal, Coke Studio 11, Episode 5

Coke Studio Season 11

Produced & Directed by Zohaib Kazi and Ali Hamza

Lyrics by
Shah Abdul Latif Bhittai

Composed by
Saif Samejo, Ashfaque Ahmed

Houseband:
Babar Khanna (Dholak)
Kami Paul (Drums)
Kamran “Mannu” Zafar (Bass)
Omran “Momo” Shafique (Guitars)
Rufus Shahzad (Keyboards)

Additional Instrumentation:
Haniya Aslam (Bağlama)
Fakir Zulfiqar (Narr)
Bhagat Bhooro Laal (Ektara and Khartaal)

Song Credits

Dil Hai Pakistani

Ali Azmat, Mangal, Darehan and Shayan, Coke Studio 11, Episode 5

Coke Studio Season 11

Produced & Directed by Zohaib Kazi and Ali Hamza

Lyrics by

Dil Hai Pakistani

Sabir Zafar

Nar Sur Verse

Mangal

Composed by

Ali Azmat, Mangal, Darehan & Shayan

Backing Vocalist

Shahab Hussain

Wajiha Naqvi

Mehr Qadir

Houseband:

Babar Khanna (Dholak)

Kami Paul (Drums)

Kamran “Mannu” Zafar (Bass)

Omran “Momo” Shafique (Guitars)

Rufus Shahzad (Keyboards)

Song Info

Malang

Sahir Ali Bagga and Aima Baig

Much like the name suggests, 'Malang' raves about passion as the ultimate expression of love. Sahir Ali Bagga and Aima Baig's complementing energies gives a whole new dimension to the momentum at play.

With the claps and bangs the song welcomes you to it's relentlessly upbeat soundscape. The sonic build up swings one with the vocal harmonies and it's arrangement.

It casts the net even wider with the Bansuri and it's sporadic Banjo beats. A modern adaption of Saraiki folk classic, Malang's diverse musical elements and the zesty groove makes for an interesting festive mix.



Song Info

Dastaan-e-Moomal Rano
The Sketches ft. Faqir Zulfiqar and Bhagat Bhooro Laal

This track engages one with the folklore of Moomal and Rano and the enticing yet, complicated side of desire.

Like Moomal Rano's romantic tragedy, the track's composition mirrors the theatrical tale. Rich with soulful vocals of Saif Samejo and with Bhooro Laal's Bhagati (devotee) trill, the song captures the true essence of Sindh folk.

The musical landscape gears depth with the sound of Narr and vibrance with chanting beats of Kartal. From the poetic journal of Shah Abdul Latif Bhittai, Dastaan-e-Moomal Rano is a definitive statement on a modern folk music experience.

 

Song Info

Dil Hai Pakistani
Mangal, Darehan, Shayan and Ali Azmat

'Dil Hai Pakistani' is a tribute to the simplicity of native Balochis.

It opens with the deep, cyclic overtone vocals of Mangal spread on rhythmic beat of Damboora as he describes beauty and love.

The sound fades only to soar again with Ali Azmat's composition that has been inspired by the Balochi’s composition.

As the anthem-like rhythm builds up against the jagged guitar riff, the shifting tempos busts open a parallel musical world. Penned by Ali Azmat and one of the most respected lyricists of the last decade, Sabir Zafar, Dil Hai Pakistani is a homage to the passion of Pakistanis.

Stay Connected