Lyrics
Artist: Abida Parveen & Naseebo Lal- عابدہ پروین اور نصیبو لال
Title: Tu Jhoom – تو جھوم
Language: Punjabi
Lyrics: Adnan Dhool
Translated by: Anum Qadri
پیڑاں نوں میں سینے لانواں
(Peeraan nu mein seene laavaan)
I have embraced all hardships
تے میں ہسدی جانواں
(Te mein hasdi jaavaan)
While staying unfazed
پیڑاں نوں میں سینے لانواں
(Peeraan nu mein seene laavaan)
I have embraced all hardships
تے میں ہسدی جانواں
(Te mein hasdi jaavaan)
While staying unfazed
دُھپاں دے نال لڑ لڑ کے میں
(Doophan de naal lar lar ke mein)
I have fought all my struggles
لبھیاں اپنیاں چھاواں
(Labyaan apniyan chaavaan)
To finally find solace
دکھ وی اپنے سکھ وی اپنے
(Dukh vee apnay sukh vee apnay)
The joys and sorrows of this life are mine to endure
میں تے بس اے جاناں
(Mein te bus ye jaanaan)
This I to myself assure
سب نوں سمجھ کے کی کرناں اے
(Sub noon samajh ke kee karna ae)
Why delve into what is beyond my control
دل نوں اے سمجھاواں
(Dil noon ae samjhaavaan)
This philosophy is my heart’s great cure
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
میں دیوانی کجھ نا جاناں
(Mein deewani kuj na jaanaan)
Forgetting my being, in a trance I go
مست ہو کے گاواں
(Mast ho ke gaawaan)
Lending words to my heart, I let my feelings flow
دنیا راضی کر کے کملے
(Dunya raazi kr ke kamlay)
All the adulation from this world
پھروی چین نئی اوناں
(Phir wee chen nai owna)
Still does not resolve my woes
ساری خوشیاں مل جاون تے
(Saari khushiyan mil jaavan te)
If all my wishes were to come true
پچھے کی رے جاناں
(Piche kee reh jaana)
What would be left in the world to do
ساری خوشیاں مل جاون تے
(Saari khushiyan mil jaavan te)
If all my wishes were to come true
پچھے کی رے جاناں
(Piche kee reh jaana)
What would be left in the world to do
تیرے بس میں کجھ وی نئیں اے
(Tere bus mein kuch v nai ae)
My destiny is beyond my control
دل نوں اے سمجھاواں
(Dil noon ae samjhavaan)
I always let my heart know
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend above my me
Beyond what the eye can see
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend above my me
Beyond what the eye can see
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend above my me
Beyond what the eye can see
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend above my me
Beyond what the eye can see
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend above my me
Beyond what the eye can see
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend above my me
Beyond what the eye can see
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend above my me
Beyond what the eye can see
میں راضی اپنی ذات توں
(Mein raazi apni zaat toon)
I have found contentment in my being
میں اُتے اپنی اوقات توي
(Mein uttay apni aukaat toon)
I have risen above the status I am deemed
اے دنیا میری فکر نئیں
(Ae dunya meri fikar naheen)
Worldly pleasures do not elate me
میں سمجھ گئی ہر بات نوں
(Mein samajh gaye har baat nu)
I have now fathomed the word of Thee
کی کرناں اُچیاں شاناں نوں
(Kee karna oonchyaan shaanaan nu)
Why strive to grasp beyond reach
کی ہتھ لاناں اسماناں نوں
(Kee hath laana aasmaanaan nu)
Why let unattainable desires unleash
میں ہسدی ہسدی ہے جیناں
(Mein hasde hasde hai jeena)
When the secret to true bliss
میں نکل گئی گماناںتوں
(Mein nikal gaye gumaanaan toon)
Is to embrace yourself wholeheartedly
میں تے میری ورگی آں
(Mein te mere wargi aan)
I am truly worthy of myself
کی خود کولوں شرماناں
(Kee khud kolon sharmana)
Why should I shy away from me
دنیا راضی کر کے کملے
(Dunya raazi kr ke kamlay)
All the adulation from this world
فیر او چین نئی اوناں
(Phir wee chen nai owna)
Still does not bring me glee
جو ہے تیرا لبھ جائے گا
(Jo hai tera lab jaye ga)
What you are destined to get
کر کے کوئی بہانہ
(Kr ke koi bahana)
Will find a way to you, do not fret
تیرے بس میں کجھ وی نئیں اے
(Tere bus mein kuj vee nai ae)
Why delve into what is beyond your control
دل نوں اے سمجھاناں
(Dil noon ae samjhawaan)
This philosophy will make you whole
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
میں دیوانی کجھ نا جاناں
(Mein deewani kuj na jaanaan)
Forgetting my being, in a trance I go
میں دیوانی
(Mein deewani)
I'm entranced
میں دیوانی کجھ نا جاناں
(Mein deewani kuj na jaanaan)
Forgetting my being, in a trance I go
میں مستانی کجھ نا جاناں
(Mein mastani kuj na jaanaan)
So immersed I am, that nothing else remains
میں مستانی کجھ نا جاناں
(Mein mastani kuj na jaanaan)
So enthralled I am, that nothing else remains
کجھ نا جاناں
(Kuj na jaanaan)
Nothing else remains
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend above self
میں راضی اپنی ذات توں
(Mein raazi apni zaat toon)
I am content with who I am
نگاہ
(Nigah)
The insight
نگاہِ یار جسے اشناِ راز کرے
(Nigah-e-yaar jise ashna-e-raaz kare)
The fortunate one who is bestowed with the insight into Thy's realm
وہ اپنی خوبی
(Wo apni khoobi)
Providence's favour on him
وہ اپنی خوبیِ قسمت پہ کیوں نہ ناز کرے
(Wo apni khoobi-e-qismat pe kyun na naaz kare)
Then why should he not on providence's favour dwell
وہ اپنی خوبیِ قسمت پہ کیوں نہ ناز کرے
(Wo apni khoobi-e-qismat pe kyun na naaz kare)
Then why should he not on providence's favour dwell
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
تو جھوم
(Tu Jhoom)
Transcend into a greater realm
To discover the soul’s gem
Song Credits
Curated & Produced by Xulfi
Written by: Adnan Dhool
Composed by: Xulfi
Music arranged & produced by: Xulfi & Abdullah Siddiqui
Mixed by: Xulfi
Artist
Abida Parveen - Vocals
Naseebo Lal - Vocals
Asif Ali - Tabla
Haroon Daniel - Octapad
Melvin Arthur - Bass
Payam Mashrequi - Synth
Rohail Nawab - Acoustic Guitar
Saad-ul-Hassan - Synth / Backing Vocals
Syed Awais Kazmi - Mountain Dulcimer
Yusuf Ramay - Drums
CHOIR
Choir Director: Turaab Khan
Abeir Shan
Amna Maqbool Hussain
Asad Haider Khan
Ayaz Ahmed
Mahnoor Sahar
Malik Arslan Ali
Muhammad Bilal Tariq
Muhammad Osaid Tabrez
Nimra Rafiq
Romaisa Tariq
Sarah Aminuddin
Sarah Rachel Johnson
Seemab Saqib Khan
Shaina Johnson
Syeda Amal Minahil Shirazi
Zahra Aamer
Produced By GIRAFFE PAKISTAN
Executive Producer: Muhammad Ibrahim
Project Head: Wajeeha Badar
Creative Manager: Sherry Khattak
Creative Manager: Zahra Aamer
Operations Manager: Saad Mansoor
Creative Associate: Sarah Aminuddin
Creative Associate: Seemab Saqib Khan
Sound Squad Coordinator: Shahrukh Khattak
On-Ground Coordinator: Abdullah Khan
Sound Squad
Chief Sound Engineer: Ishaq Nazir
Audio Electrical Engineer: Muhammad Saifullah
Senior Audio Engineer: Sherry Khattak
Senior Recording Engineer: Turaab Khan
Audio Networking Engineer: Omair Farooq
Audio Engineer: Payam Mashrequi
Audio Engineer: Zyad Ahmed Tariq
Audio Engineer: Malik Arslan
Audio Engineer: Asad Khan (Psydfx)
Monitoring Assistant: Yashwa Ayub
Senior Monitoring Engineer: Haider Ali
Senior Monitoring Engineer: Roger John
Senior Monitoring Engineer: Saqlain Majeed
Audio Assistant: David Joseph
Talent Management
Adil Naeem
Shahdad Karim
Ahsan Aziz
Jahanzeb Kalmati
Sheraz Farooqui
Faisal Rafiq
Think Tank
Murtaza Niaz
Abdullah Siddiqui
Natasha Noorani
Adnan Dhool
Sherry Khattak
Line Production
Qamber Ali (Celcius)
Mir Mehmood Ahmed Halepota (Celcius)
Video Production (FEPO)
Director: Zeeshan Parwez
Producer (Video Production): Shahrukh Kazim (Fepo)
Project Manager: Zara Chohan
Cinematographer: Ahsan Raza
Assistant Directors: Syeda Maryam , Saif Shams & Hadi Ahmad
Production Designer: Beenish Adil
Production Designer Assistants: Lujane Pagganwala & Sumaiya Saiyed
Art Director: Haris Khatri
Asst Art: Tayyab Iqbal
Set Team: Umer Ikram
Stylist: Maryam Sarwar
Wardrobe Assistant: Usman Sarwar & Salman
Hair & Make-up: Toni & Guy
Key Stylist: Shammal Qureshi
Gaffer: Muhammad Aamir
Focus Pullers: Waqas Younus & Adnan Rafiq
Camera & Lights: Studio 146 & Shahdab Lights
Ronin Operator: Mir Sultan
Ronin Asst: Bilal Kaleem
146 Camera Team
Abdul Basit (DIT)
Ali Faheem (DIT)
Sarwar Waseem (DIT)
Mirza Karim Baig (DIT)
Shariq Ali (Focus Puller)
Muhammad Waqas (A/C)
Muhammad Irfan (A/C)
Fahad Yaseen (A/C)
Fahad Ullah Khan (A/C)
Haji Fakhruddin (A/C)
Muhammad Zubair (A/C)
146 Lights Team
Mohammad Shoaib
Mohammad Shafiq
Usama Abbasi
Mohammad Ahtisham
Mohammad Zakir
Mohammad Nazeer
Mohammad Faisal
Mohammad Faizan
Mohammad Waqas
SHADAB SOUND & LIGHTS
Light Operator:
Syed Umair Ahmed (Bobby)
Syed Waqas Ahmed
Light Technician:
Waqar
Owais
Salman
Asif
Nabeel
Dilshad
Choreographer
Saad Sheikh
Wajeeha Wasti
Dancers
Wafa Sohail
Hooria Nawaz
Danny Davies
Fiza Sohail
Issac Youngren
Zain Ali
Silvia Kohkar
Rayyan Ahmed
Lawrence Nike
Rumaisa"
Production Assistants:
Ghaffar Dada, Awais Rasool
Transport
Al Alam Rentals
Bukhari Travels
Catering
Salman Catering
Post: (Studio Rokhan)
Editing: Zeeshan Parwez and Abubakar Saddique
Post supervisor: Abubakar Saddique
Colorist: Zairi Muhamad
Photography: Nadir Firoz Khan
BTS (O Dimensions)
Producer(BTS): Moiz Qazi
Associate Producer (BTS): Amna Maqbool
Videographers: Faiz Qazi; Moiz Qazi
Editors: Meer Farhad Jamali; Moiz Qazi