- Gal Sunn
- Yaqeen
- Dil Tarpe
Lyrics
Artist: Ali Pervez Mehdi & Meesha Shafi – علی پرویز مہدی اور میشا شفیع
Title: Gall Sun – گلّ سن – Listen To Me
Language: Punjabi
Lyrics: Ali Pervez Mehdi, Asim Raza, Manzoor Jhalla
گلّ سن ہن گل سن ڈھولا
(بات سنو، اب بات سنو، جانم)
gall sun hun gall sun ḍhola
Listen to me, please listen to me now, sweetheart
تیرے توں کاہدا اوہلا
(تم سے کیا چھپانا؟)
tere ton kaahda ohla
There is nothing that is concealed from you
ہولی ہولی ایہہ بولاں ڈھولا ڈھولا
(ہولے ہولے یہ کہوں: جانم، جانم)
hauli hauli eh bolaan ḍhola ḍhola
Very, very softly, I say: “Sweetheart. Sweetheart”
گلّ سن ہن گل سن ڈھولا
(بات سنو، اب بات سنو، جانم)
gall sun hun gall sun ḍhola
Listen to me, please listen to me now, sweetheart
تیرے توں کاہدا اوہلا
(تم سے کیا چھپانا؟)
tere ton kaahda ohla
There is nothing that is concealed from you
ہولی ہولی ایہہ بولاں ڈھولا ڈھولا
(ہولے ہولے یہ کہوں: جانم، جانم)
hauli hauli eh bolaan ḍhola ḍhola
Very, very softly, I say: “Sweetheart. Sweetheart”
تیرے نال جھوٹ نہ بولاں
(تم سے میں جھوٹ نہ بولوں)
tere naal jhooṭ nah bolaan
I tell you no lies
تیریاں اڈیکاں مینوں ماریا
(تمہارے انتظار نے مجھے مار دیا ہے)
teriyaan uḍeekaan mainoon maariya
This long wait for you has killed me
او سجناں آ جا آ جا
(او سجن، آ بھی جاؤ)
o sajna aa ja aa ja
Beloved, come to me, please!
آ جا ہن دیر نہ لانویں
(آ جاؤ، اب دیر نہ لگاؤ)
aa ja hun der nah laanween
Now don’t make me wait any longer
ڈھولا ڈھولا ڈھولا
(جانم، جانم، جانم)
ḍhola ḍhola ḍhola
Sweetheart! Oh, sweetheart!
گلّ سن ہن گل سن ڈھولا
(بات سنو، اب بات سنو، جانم)
gall sun hun gall sun ḍhola
Listen to me, please listen to me now, sweetheart
تیرے توں کاہدا اوہلا
(تم سے کیا چھپانا؟)
tere ton kaahda ohla
There is nothing that is concealed from you
ہولی ہولی ایہہ بولاں ڈھولا ڈھولا
(ہولے ہولے یہ کہوں: جانم، جانم)
hauli hauli eh bolaan ḍhola ḍhola
Very, very softly, I say: “Sweetheart. Sweetheart”
ایہہ وچاریاں راہواں ساریاں
(یہ بیچاری راہیں ساری)
eh wichaariyaan raahwaan saariyaan
All these poor, forlorn pathways
راہ تیرا ویکھدیاں نیں عمراں ساریاں
( اک عمر سے تمہاری راہ تک رہی ہیں)
raah tera wekhdiyaan nen umraan saariyaan
Have been waiting for your footsteps since forever
بوہے باریاں ہائے کھول چھوڑیاں
(کھڑکیاں کیا بلکہ دروازے بھی کھلے چھوڑ دئے ہیں)
boohe baariyaan haaye khol chhoṛiyaan
I’ve opened all the doors and windows of my home for your arrival
تینوں اڈیک دیاں عمراں ساریاں
(اک عمر سے تمہارے انتظار میں ہوں)
tainoon uḍeek diyaan umraan saariyaan
I’ve been waiting for you eagerly since forever
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
سن ڈھولن ماہیا ڈھول سپاہیا
(سنو، جانم! میرے حسین محبوب!)
sun ḍholan maahiya ḍhol sipaahiya
Oh listen, sweet beloved! My beautiful one!
ڈھولا ڈھولا ہوئے
(جانم، جانم، ہائے)
ḍhola ḍhola hoye
Oh sweetheart, sweetheart, please!
گلّ سن ہن گل سن ڈھولا
(بات سنو، اب بات سنو، جانم)
gall sun hun gall sun ḍhola
Listen to me, please listen to me now, sweetheart
تیرے توں کاہدا اوہلا
(تم سے کیا چھپانا؟)
tere ton kaahda ohla
There is nothing that is concealed from you
ہولی ہولی ایہہ بولاں ڈھولا ڈھولا
(ہولے ہولے یہ کہوں: جانم، جانم)
hauli hauli eh bolaan ḍhola ḍhola
Very, very softly, I say: “Sweetheart. Sweetheart”
اک ڈر دنیا دا
(ایک طرف ڈر دنیا کا)
ik ḍar dunya da
On one hand is fear of the world’s censure
تے دوجی تانگھ سجن دی
(اور دوسری طرف محبوب سے ملنے کی آرزو)
te dooji taangh sajan di
And on the other is my longing for my beloved
تے تیجی عمر گزردی جاوے
(اور تیسرا یہ کہ عمر بیتی جا رہی ہے)
te teeji umṛ guzardi jaawe
And then life, too, is passing me by
پجّ پا پا کے روواں وے ربّا
(میں بہانوں کی آڑ میں محبوب کے لئے روتی ہوں، اے خدا)
pajj pa pa ke rowaan ve rabba
Using false excuses, I weep for my beloved constantly, O Lord
اتّے ترس نہ تینوں آوے
(اس پر بھی تجھے مجھ پر ترس نہیں آتا)
atte tars nah tainoon aawe
Yet still You don’t take pity on me
دے دے موت جدائی کولوں
(جدائی سے تو بہتر ہے کہ مجھے موت دے دے)
de de maut judaayi kolon
Grant me death over this separation from my beloved
تے میری مشکل حلّ ہو جاوے
(تاکہ میری مشکل حلّ ہو جائے)
te meri mushkil hall ho jaawe
So that I am relieved of my difficulty
منظور میاں ربّ اوہنوں مننا تے جہڑا وچھڑے یار ملاوے
(منظور میاں، ربّ اس کو مانوں جو بچھڑے ہوئے عاشقوں کو ملائے)
manzoor miyaan rabb ohnoon manna te jihṛa wichhṛe yaar milaawe
'Manzoor', I would consider my Lord to be that Being who unites parted lovers
گلّ سن ہن گل سن ڈھولا
(بات سنو، اب بات سنو، جانم)
gall sun hun gall sun ḍhola
Listen to me, please listen to me now, sweetheart
تیرے توں کاہدا اوہلا
(تم سے کیا چھپانا؟)
tere ton kaahda ohla
There is nothing that is concealed from you
ہولی ہولی ایہہ بولاں ڈھولا ڈھولا
(ہولے ہولے یہ کہوں: جانم، جانم)
hauli hauli eh bolaan ḍhola ḍhola
Very, very softly, I say: “Sweetheart. Sweetheart”
تیریاں اڈیکاں مینوں ماریا
(تمہارے انتظار نے مجھے مار دیا ہے)
teriyaan uḍeekaan mainoon maariya
This long wait for you has killed me
او سجناں آ جا آ جا
(او سجن، آ بھی جاؤ)
o sajna aa ja aa ja
Beloved, come to me, please!
آ جا ہن دیر نہ لانویں
(آ جاؤ، اب دیر نہ لگاؤ)
aa ja hun der nah laanween
Now don’t make me wait any longer
ڈھولا ڈھولا ڈھولا
(جانم، جانم، جانم)
ḍhola ḍhola ḍhola
Sweetheart! Oh, sweetheart!
گلّ سن ہن گل سن ڈھولا
(بات سنو، اب بات سنو، جانم)
gall sun hun gall sun ḍhola
Listen to me, please listen to me now, sweetheart
تیرے توں کاہدا اوہلا
(تم سے کیا چھپانا؟)
tere ton kaahda ohla
There is nothing that is concealed from you
ہولی ہولی ایہہ بولاں ڈھولا ڈھولا
(ہولے ہولے یہ کہوں: جانم، جانم)
hauli hauli eh bolaan ḍhola ḍhola
Very, very softly, I say: “Sweetheart. Sweetheart”
تیریاں
(تمہارے)
teriyaan
…for you…
تیریاں او تیریاں او تیریاں
teriyaan o teriyaan o teriyaan
…for you…
تیرے دل دیاں گلّاں
(تمہارے دل کی باتیں)
tere dil diyaan gallaan
These words that you speak from your heart
دل لاء کے سندی
(دل لگا کر سنتی ہوں میں)
dil la ke sundi
Are words that I listen to with all my heart
جنّاں سی تیرے نال اوہناں پیار ہن وی
(مجھے جس قدر تم سے پیار تھا، اتنا ابھی بھی ہے)
jinnaan si tere naal ohnaan pyaar hun wi
I love you just as much now as I did before
میری مجبوریاں نوں شکّ نال ویکھی ناں
(میری مجبوریوں کو شکّ کی نگاہ سے نہ دیکھو)
meri majbooriyaan noon shakk naal wekhi naan
Don’t allow my compulsions to let you doubt my feelings
ربّ جاندا اے میرا کنّاں تینوں چاؤہنی آں
(میرا خدا جانتا ہے کہ میں تمہیں کس قدر چاہتی ہوں)
rabb jaanda e mera kinnaan tainoon chaaohni aan
God is witness to the reality of my deep love for you
جنّیں توں پیار نال مینوں پکاردا
(جتنے پیار سے تم مجھے پکارتے ہو)
jinnen toon pyaar naal mainoon pukaarda
You call my name with so much tenderness
جین نالوں ودّھ مزہ آوے تیرے پیار دا
(مجھے جینے میں اتنا لطف نہیں آتا جتنا تمہارے پیار میں آتا ہے)
jeen naalon waddh maza aawe tere pyaar da
I get more pleasure from your love than from life itself
اینّے مٹّھے گن میرے سوہنیا توں گاؤنا ایں
(تم اتنے میٹھے انداز سے میرے گن گاتے ہو)
inne miṭṭhe gun mere soniya toon gaaona en
You praise me with so much sweetness
مر جانواں جدوں ڈھولا کہہ کے توں بلاؤنا ایں
(میں تو مر ہی جاتی ہوں جب تم مجھے 'جانم' کہہ کے بلاتے ہو)
mar jaanwaan jadon ḍhola kah ke toon bulaaona en
I just die with love when you call me ‘sweetheart’
چل کہہ ہن گلّ سن ڈھولا
(ایک بار پھر کہو: "اب بات سنو، جانم")
chal kah hun gall sun ḍhola
Come, say it again: ‘Please listen to me now, sweetheart’
چل کہہ ہن گلّ سن ڈھولا
(ایک بار پھر کہو: "اب بات سنو، جانم")
chal kah hun gall sun ḍhola
Come, say it again: ‘Please listen to me now, sweetheart’
مر جانواں جدوں ڈھولا کہہ کے توں بلاؤنا ایں
(میں تو مر ہی جاتی ہوں جب تم مجھے 'جانم' کہہ کے بلاتے ہو)
mar jaanwaan jadon ḍhola kah ke toon bulaaona en
I just die with love when you call me ‘sweetheart’
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
ہائے ہائے میں مر جانواں جدوں ڈھولا کہہ کے توں بلاؤنا ایں
(ہائے میں تو مر جاتی ہوں جب تم مجھے 'جانم' کہہ کے بلاتے ہو)
haaye haaye main mar jaanwaan jadon ḍhola kah ke toon bulaaona en
Oh, I just die with love when you call me ‘sweetheart’!
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
مر جانواں جدوں ڈھولا کہہ کے بلاؤنا ایں
(میں تو مر ہی جاتی ہوں جب تم مجھے 'جانم' کہہ کے بلاتے ہو)
mar jaanwaan jadon ḍhola kah ke bulaaona en
I just die with love when you call me ‘sweetheart’
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
مر جانواں جدوں ڈھولا کہہ کے توں بلاؤنا ایں
(میں تو مر ہی جاتی ہوں جب تم مجھے 'جانم' کہہ کے بلاتے ہو)
mar jaanwaan jadon ḍhola kah ke toon bulaaona en
I just die with love when you call me ‘sweetheart’
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
مر جانواں جدوں ڈھولا کہہ کے توں بلاؤنا ایں
(میں تو مر ہی جاتی ہوں جب تم مجھے 'جانم' کہہ کے بلاتے ہو)
mar jaanwaan jadon ḍhola kah ke toon bulaaona en
I just die with love when you call me ‘sweetheart’
سن ڈھولن ماہیا
(سنو، جانم)
sun ḍholan maahiya
Oh listen, sweet beloved!
سن ڈھول سپاہیا
(سنو، میرے حسین محبوب)
sun ḍhol sipaahiya
Listen, my beautiful one!
ربّا میں مر جانواں جد ڈھولا توں بلاؤنا ایں
(ہائے الله، میں تو مر ہی جاتی ہوں جب تم مجھے 'جانم' کہہ کے بلاتے ہو)
rabba main mar jaanwaan jad ḍhola toon bulaaona en
Oh God, I just die with love when you call me ‘sweetheart’
Translation by
Zahra Sabri
With special thanks to
Asim Raza
Lyrics
Artist: Wajiha Naqvi – وجیہہ نقوی
Title: Yaqeen – یقیں – Faith
Language: Urdu
Lyrics: Wajiha Naqvi
تو نہ ملا تو کیا
tu nah mila to kya
Even if you did not become mine
بلند ہے ایمان میرا
buland hai eemaan mera
I still have high hopes from life
تجھ سے نہیں جڑی ہوں
tujh se naheen juṛi hoon
My existence is not tied solely to you
خود پر یقیں رکھ کر کھڑی ہوں میں
khud par yaqeen rakh kar khaṛi hoon main
I stand tall, with immense faith in myself
میں ہوں وہ انقلاب
main hoon wuh inqilaab
I am the symbol of a changed era
لکھتی خود اپنا نصاب
likhti khud apna nisaab
I chart my own destiny
بندگی ہے نئی میری
bandagi hai nayi meri
This is my new commitment
خود ہی میں خود کو ڈھونڈتی ہوں میں
khud hi men khud ko ḍhoonḍti hoon main
I search inwards for my sense of selfhood
راز ہوں، انداز ہوں
raaz hoon andaaz hoon
I am an enigma, I am grace
خاک و صبا ہوں میں
khaak o saba hoon main
I am the dust, and I am the wind
ظاہر اور نمایاں بھی
zaahir aur numaayan bhi
I am apparent and manifest
ڈھکی چھپی بھی میں
ḍhaki chhupi bhi main
I am also latent and concealed
یہ جہاں ہوں میں
yih jahaan hoon main
I am this whole world
داستاں ہوں میں
daasataan hoon main
I am an epic tale
کہکشاں ہوں میں
kahkashaan hoon main
I am the galaxy
دل نے مجھ سے کہا
dil ne mujh se kaha
My heart spoke to me and said
خود سے نہ ہونا جدا
khud se nah hona juda
Don’t ever lose touch with yourself
یہ تو ہے عشق کا سفر
yih to hai ‘ishq ka safar
This is the journey of love
ان لمحوں میں اب جھومتی ہوں میں
in lamhon men ab jhoomti hoon main
And now I rejoice in these moments
راگ کی میں راگنی
raag ki main raagini
I am the melody of a song
چاشنی بھی میں
chaashni bhi main
I am sweetness
یہ چمن، پھول اور کلی
yih chaman phool aur kali
This garden and its buds and flowers
چاندنی بھی میں
chaandni bhi main
I am also the moonlight
یہ جہاں ہوں میں
yih jahaan hoon main
I am this whole world
داستاں ہوں میں
daasataan hoon main
I am an epic tale
کہکشاں ہوں میں
kahkashaan hoon main
I am the galaxy
اور ہیں امتحان
aur hain imtihaan
And there are moments that test you
راحتوں کے درمیاں
raahaton ke darmiyaan
In the midst of joyful times
کون ہوں
kaun hoon
Who am I?
مجھ میں ہے کیا
mujh mein hai kya
What are my strengths?
صدیوں سے ہیں یہ سوال
sadiyon se hain yih sawaal
For centuries, these questions have existed
رہتے وہ جو پاس مرے
rahte wuh jo paas mire
When He is with me
پھر کیسے ہوئی میں تنہا
phir kaise hui main tanha
The how could I be alone?
تو نہ ملا تو کیا
tu nah mila to kya
Even if you did not become mine
بلند ہے ایمان میرا
buland hai eemaan mera
I still have high hopes from life
تجھ سے نہیں جڑی ہوں
tujh se naheen juṛi hoon
My existence is not tied solely to you
خود پر یقیں کھڑی ہوں میں
khud par yaqeen khaṛi hoon main
I stand tall, with immense faith in myself
تو نہ ملا تو کیا
tu nah mila to kya
Even if you did not become mine
تو نہ ملا تو کیا
tu nah mila to kya
Even if you did not become mine
تو نہ ملا تو کیا
tu nah mila to kya
Even if you did not become mine
تو نہ ملا تو کیا
tu nah mila to kya
Even if you did not become mine
Translation by
Zahra Sabri
Lyrics
Artist: Rahat Fateh Ali Khan ft Zara Madani – راحت فتح علی خاں اور زارا مدنی
Title: Dil Taṛpe – دل تڑپے – My Heart Longs for You
Language: Braj
Lyrics: Rahat Fateh Ali Khan
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے
dil taṛpe
My heart longs for you
دل تڑپے
dil taṛpe
My heart longs for you
دل تڑپے
dil taṛpe
My heart longs for you
دل تڑپے
dil taṛpe
My heart longs for you
دل تڑپے
dil taṛpe
My heart longs for you
دل تڑپے
dil taṛpe
My heart longs for you
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
پیا موری اکھیوں پہ کاہے ترس نہ کھاوے
piya mori ankhiyon pih kaahe tars nah khaawe
My eyes yearn for you endlessly, dearest – why do you feel no pity?
پیا موری اکھیوں پہ کاہے ترس نہ کھاوے
piya mori ankhiyon pih kaahe tars nah khaawe
My eyes yearn for you endlessly, dearest – do you feel no pity?
دل کی پیاس بھجا دے
dil ki pyaas bhuja de
Come and quench my heart’s thirst
اب تو درس دکھا دے
ab to dars dikha de
Show me a glimpse of your beloved face
اب تو درس دکھا دے
ab to dars dikha de
Show me a glimpse of your beloved face
دکھا دے پیا
dikha de piya
Appear before me, my dearest
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
نیند نہیں نیناں
neend naheen nainaan
My eyes know no sleep
نیند نہیں نیناں
neend naheen nainaan
My eyes know no sleep
نہیں نیناں
naheen nainaan
My eyes know no…
نہیں نیناں
naheen nainaan
My eyes know no…
نہیں نیناں
naheen nainaan
My eyes know no…
نیند نہیں
neend naheen
…know no sleep
نیند نہیں نیناں
neend naheen nainaan
My eyes know no sleep
آوے نہ چیناں
aawe nah chainaan
My heart knows no peace
آوے نہ چیناں
aawe nah chainaan
My heart knows no peace
ریناں کٹے نہیں ساجنا ترے بنا
rainaan kaṭe naheen saajana tire bina
The nights are impossible to get through without you, my sweet beloved
ریناں کٹے نہیں ساجنا ترے بنا
rainaan kaṭe naheen saajana tire bina
The nights are impossible to get through without you, my sweet beloved
پیا موری اکھیوں پہ کاہے ترس نہ کھاوے
piya mori ankhiyon pih kaahe tars nah khaawe
My eyes yearn for you endlessly, dearest – why do you feel no pity?
پیا موری اکھیوں پہ کاہے ترس نہ کھاوے
piya mori ankhiyon pih kaahe tars nah khaawe
My eyes yearn for you endlessly, dearest – why do you feel no pity?
دل کی پیاس بھجا دے
dil ki pyaas bhuja de
Come and quench my heart’s thirst
اب تو درس دکھا دے
ab to dars dikha de
Show me a glimpse of your beloved face
اب تو درس دکھا دے
ab to dars dikha de
Show me a glimpse of your beloved face
دکھا دے پیا
dikha de piya
Appear before me, my dearest
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دلدار
dildaar
O beloved!
دل تڑپے میرا یار تیرے بنا
dil taṛpe mera yaar tere bina
When you’re not with me, my heart longs for you, sweetheart
دل تڑپے
dil taṛpe
My heart longs for you
Translation by
Zahra Sabri
Song Credits
Ali Pervez Mehdi ft. Meesha Shafi
Coke Studio Season 2020
Produced By
Rohail Hyatt
Lyrics
Ali Pervez Mehdi and Ahsan Pervez Mehdi
Composer
Ali Pervez Mehdi and Ahsan Pervez Mehdi
Arranged By
Rohail Hyatt, Zain Ali
Lead Singer/s
Ali Pervez Mehdi ft Meesha Shafi
Backing Vocalists
Nimra Rafiq
Kumail Jaffery
Shahab Hussain
Wajiha Naqvi
Drums
Volkan Öktem
Bass Guitar
Kamran "Mannu" Zafar
Electric Guitar
Asad Ahmed; Nenad Gajin (Serbia)
Sitar
Shehroze Hussain
Rabab
Nawazish Nasri
Percussions
Abier " Veeru" Shan
Eastern Percussions
Babar Khanna
Keyboards
Goran Antović (Serbia), Rohail Hyatt
Trumpet
Marko Djordjević (Serbia)
Trombone
Kosta Vukašinović(Serbia)
Tenor Saxaphone
Ljumbomir Turajlija(Serbia)
Song Credits
Wajiha Naqvi
Coke Studio Season 2020
Produced By
Rohail Hyatt
Lyrics
Wajiha Naqvi
Composer
Wajiha Naqvi
Zara Madani (tarana)
Arranged By
Rohail Hyatt
Lead Singer/s
Wajiha Naqvi
Backing Vocalists
Nimra Rafiq
Kumail Jaffery
Shahab Hussain
Zara Madani
Drums
Volkan Öktem (Turkey)
Electric Guitar
Asad Ahmed
Acoustic Guitar
Rohail Hyatt
Bass Guitar
Kamran "Mannu" Zafar
Sitar
Shehroze Hussain
Rabab
Nawazish Nasri
Percussions
Abier " Veeru" Shan
Eastern Percussions
Babar Khanna
Keyboards
Goran Antović (Serbia), Rohail Hyatt
Bell, Ghungroo & Tinchu Percussion
Siddharth Maharjan (Nepal)
Song Credits
Rahat Fateh Ali Khan ft. Zara Madani
Coke Studio Season 2020
Produced By
Rohail Hyatt
Lyrics
Rahat Fateh Ali Khan
Composer
Rahat Fateh Ali Khan, Zara Madani (Zara's part)
Arranged By
Rohail Hyatt
Lead Singer/s
Rahat Fateh Ali Khan ft Zara Madani
Backing Vocalists
Nimra Rafiq
Kumail Jaffery
Shahab Hussain
Wajiha Naqvi
Drums
Volkan Öktem(Turkey)
Acoustic Guitar
Rohail Hyatt
Electric Guitar
Asad Ahmed
Sitar
Shehroze Hussain
Rabab
Nawazish Nasri
Percussions
Abier " Veeru" Shan
Eastern Percussions
Babar Khanna
Keyboards
Goran Antović (Serbia), Rohail Hyatt
Percussion (Darbuka, Riqh, Bendir)
Elias Abboud (Lebanon)
Bells Percussion
Siddharth Maharjan (Nepal)