Stay Connected

Select country

    Select Season

      Four

      Lyrics

      Title: Shakkar Wandaan Re – شکر ونڈاں رے – I Give Out Sweets
      Language: Punjabi

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to see me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
      khiṛ khiṛ haasi door udaasi
      Joy-filled laughter chases away all woes

      چانن پیوے جند پیاسی
      chaanan peewe jind piyaasi
      Bright moonlight illuminates my soul

      کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
      khiṛ khiṛ haasi door udaasi
      Joy-filled laughter chases away all woes

      چانن پیوے جند پیاسی
      chaanan peewe jind piyaasi
      Bright moonlight illuminates my soul

      لوں لوں ٹھنڈا رے
      loon loon ṭhanḍa re
      Every pore of my being is filled with bliss

      اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
      aji loon loon ṭhanḍa re
      Every pore of my being is filled with bliss

      میں لوں لوں ٹھنڈا رے
      main loon loon ṭhanḍa re
      Every pore of my being is filled with bliss

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to see me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      ہلہلارے نیناں ٹھارے
      hulhulaare nainaan ṭhaare
      The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes

      ہستی مستی رنگ اتارے
      hasti masti rang utaare
      The colour of ecstasy imbues my being

      ہلہلارے نیناں ٹھارے
      hulhulaare nainaan ṭhaare
      The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes

      ہستی مستی رنگ اتارے
      hasti masti rang utaare
      The colour of ecstasy imbues my being

      میل پریتم کملی کیتم
      mel pareetam kamli keetam
      Seeing my beloved has made me crazy with happiness

      چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے
      chham chham naachoon chaṛh chaubaare
      I get up on the rooftop to dance in rapture

      جلفاں چھنڈاں رے
      julfaan chhanḍaan re
      I sway my head in ecstasy and toss my hair

      اجی جلفاں چھنڈاں رے
      aji julfaan chhanḍaan re
      I sway my head in ecstasy and toss my hair

      میں جلفاں چھنڈاں رے
      main julfaan chhanḍaan re
      I sway my head in ecstasy and toss my hair

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to see me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      بول پیا دے دلڑی ٹھگّن
      bol piya de dilṛi ṭhaggan
      My sweetheart’s words steal my heart away

      اندھیارے میں دیوے جگّن
      andhyaare men deewe jaggan
      And light lamps to brighten the darkness

      بول پیا دے دلڑی ٹھگّن
      bol piya de dilṛi ṭhaggan
      My sweetheart’s words steal my heart away

      اندھیارے میں دیوے جگّن
      andhyaare men deewe jaggan
      And light lamps to brighten the darkness

      گوشے بیٹھ کلولاں ہوئیاں
      goshe baiṭh kalolaan hoiyaan
      The moments I have caught alone with him fill me with rapture

      انگ انگ مٹھیاں لہراں وگّن
      ang ang miṭhiyaan lahraan waggan
      Sweet thrills of pleasure run through my being

      چکھیاں کھنڈاں رے
      chakkhiyaan khanḍaan re
      I take a delightful taste of sweetness

      اجی چکھیاں کھنڈاں رے
      aji chakkhiyaan khanḍaan re
      I take a delightful taste of sweetness

      میں چکھیاں کھنڈاں رے
      main chakkhiyaan khanḍaan re
      I take a delightful taste of sweetness

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to see me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
      wasl wichhoṛe de ghar ṭukke
      To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes

      اک سکھ ملیا سو دکھ مکے
      ik sukh milya sau dukh mukke
      With this one joy, a hundred sorrows have been erased

      اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے
      ik sukh milya sau dukh mukke
      With this one joy, a hundred sorrows have been erased

      روح نے رنگ رنگولی کھیڈی
      rooh ne rang rangoli kheḍi
      My soul joyfully played rang and sported with colour

      خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
      khushiyaan de rugg bhar bhar chukke
      I gather up fistfuls of happiness

      بنیاں پنڈاں رے
      baniyaan panḍaan re
      To make great bundles of joys

      اجی بنیاں پنڈاں رے
      aji baniyaan panḍaan re
      To make great bundles of joys

      میں بنیاں پنڈاں رے
      main baniyaan panḍaan re
      To make great bundles of joys

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to see me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
      khiṛ khiṛ haasi door udaasi
      Joy-filled laughter chases away all woes

      چانن پیوے جند پیاسی
      chaanan peewe jind piyaasi
      Bright moonlight illuminates my soul

      کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
      khiṛ khiṛ haasi door udaasi
      Joy-filled laughter chases away all woes

      چانن پیوے جند پیاسی
      chaanan peewe jind piyaasi
      Bright moonlight illuminates my soul

      لوں لوں ٹھنڈا رے
      loon loon ṭhanḍa re
      Every pore of my being is filled with bliss

      اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
      aji loon loon ṭhanḍa re
      Every pore of my being is filled with bliss

      میں لوں لوں ٹھنڈا رے
      main loon loon ṭhanḍa re
      Every pore of my being is filled with bliss

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to see me!

      شکر ونڈاں رے
      shakkar wanḍaan re
      I give out sweets in joyous celebration

      مورا پیا موسے ملن آیو
      mora piya mose milan aayo
      My beloved has come to meet me!

      ہو نین دکھے بن دید کے
      ho nain dukkhe bin deed ke
      My eyes ache to see you

      رہی لباں پر جان
      rahi labaan par jaan
      My breath is about to leave my body

      دیوو عشق مبارکاں
      dewo ‘ishq mubaarkaan
      Congratulate me on gaining love’s desire

      موہے ساجن ملیا آن
      mohe saajan milya aan
      My sweetheart has come to me

      Lyrics

      Title: Ambwa Tale – امبوا تلے – Beneath The Mango Tree
      Language: Braj

      اے ری سکھی
      e ri sakhi
      O my dear friend

      مورے سئیاں گھر آئے
      more saiyaan ghar aaye
      My husband has come home

      مورے سئیاں گھر آئے
      more saiyaan ghar aaye
      My husband has come home

      اے ری سکھی
      e ri sakhi
      O my dear friend

      مورے سئیاں گھر آئے
      more saiyaan ghar aaye
      My husband has come home

      مورے سئیاں گھر آئے
      more saiyaan ghar aaye
      My husband has come home

      بھاگ لگے مورے آنگن کو
      bhaag lage more aangan ko
      Fortune has shown favour to my home

      اپنے پیا کی میں دیکھ صورتیا
      apne piya ki main dekh sooratiya
      I gazed upon my beloved’s beautiful face

      ہار گئی میں تن من کو
      haar gayi main tan man ko
      And became devoted to him with all my heart and soul

      ہار گئی میں تو تن من کو
      haar gayi main to tan man ko
      And became devoted to him with all my heart and soul

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      آئی ساون کی بہار رے
      aayi saawan ki bahaar re
      The rainy season has blossomed

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      آئی ساون کی بہار رے
      aayi saawan ki bahaar re
      The rainy season has blossomed

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      اپنے مہلوا ماں گڑیا کھیلت تھی
      apne mahalwa maan guṛiya khelat thi
      I was in my father’s palace happily playing with my dolls

      سئیاں کے آئے کہار رے
      saiyaan ke aye kahaar re
      Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home

      اپنے مہلوا ماں گڑیا کھیلت تھی
      apne mahalwa maan guṛiya khelat thi
      I was in my palace happily playing with my dolls

      سئیاں کے آئے کہار رے
      saiyaan ke aye kahaar re
      Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home

      ہے ری سکھی گڑیا کھلنے نہ پائی
      he ri sakhi guṛiya khilne nah paayi
      O my dear friend, I could play with my dolls no longer

      ہے ری سکھی گڑیا کھلنے نہ پائی
      he ri sakhi guṛiya khilne nah paayi
      O my dear friend, I was able to play with my dolls no more

      سئیاں نے بھیجے کہار رے
      saiyaan ne bheje kahaar re
      My husband sent the palanquin-bearers for me

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      آئی ساون کی بہار رے
      aayi saawan ki bahaar re
      The rainy season has blossomed

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      میں داسی ہوں
      main daasi hoon
      I am a humble devotee

      پریت کی پیاسی
      preet ki pyaasi
      Yearning for love

      ہو میں داسی ہوں
      ho main daasi hoon
      I am a humble devotee

      پریت کی پیاسی
      preet ki pyaasi
      Yearning for love

      پریت کی پیاسی
      preet ki pyaasi
      Yearning for love

      سئیاں کے گن گاؤں
      saiyaan ke gun gaaoon
      I sing my beloved husband’s praises

      میں تو سکھیو بل بل جاؤں
      main to sakhiyo bal bal jaaoon
      Dear friends, I devote my very being to him

      میں تو سکھیو بل بل جاؤں
      main to sakhiyo bal bal jaaoon
      Dear friends, I devote my very being to him

      میں تو سکھیو بل بل جاؤں
      main to sakhiyo bal bal jaaoon
      Dear friends, I devote my very being to him

      اپنے مہلوا ماں جھولا جھلت تھی
      apne mahalwa maan jhoola jhulat thi
      I was in my father’s palace happily playing on the swing

      سئیاں کے آئے کہار رے
      saiyaan ke aaye kahaar re
      Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home

      اپنے مہلوا ماں جھولا جھلت تھی
      apne mahalwa maan jhoola jhulat thi
      I was in my father’s palace happily playing on the swing

      سئیاں کے آئے کہار رے
      saiyaan ke aaye kahaar re
      Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home

      ہے ری سکھی جھولا جھلنے نہ پائی
      he ri sakhi jhoola jhulne nah paayi
      O my dear friend, I could play on the swing no longer

      ننہی ننہی پرت پھہار رے
      nanhi nanhi parat phuhaar re
      Fine little raindrops drizzled down from the sky

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      آئی ساون کی بہار رے
      aayi saawan ki bahaar re
      The rainy season has blossomed

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      آئی ساون کی بہار رے
      aayi saawan ki bahaar re
      The rainy season has blossomed

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      آئی ساون کی بہار رے
      aayi saawan ki bahaar re
      The rainy season has blossomed

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      آئی ساون کی بہار رے
      aayi saawan ki bahaar re
      The rainy season has blossomed

      امبوا
      ambwa
      …mango tree

      امبوا
      ambwa
      …mango tree

      امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
      ambwa tale ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin beneath the mango tree at home

      نہروا
      niharwa
      …my parent’s house

      ڈولا رکھ دے نہروا
      ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin… in my parent’s house

      ڈولا
      ḍola
      …palanquin

      ڈولا رکھ دے نہروا
      ḍola rakh de niharwa
      Put down the palanquin… in my parent’s house

      امبوا تلے ڈولا
      ambwa tale ḍola
      …palanquin beneath the mango tree

      Lyrics

      Title: Dheere Dheere – دھیرے دھیرے – A Little Patience
      Language: Urdu

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      دور نہیں ہے پیار کی منزل
      door naheen hai pyaar ki manzil
      It won’t be long before love is yours

      اک بار گرا اٹھنا مشکل
      ik baar gira uṭhna mushkil
      But if you stumble once, it’ll be hard to rise up

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      دور نہیں ہے پیار کی منزل
      door naheen hai pyaar ki manzil
      It won’t be long before love is yours

      اک بار گرا اٹھنا مشکل
      ik baar gira uṭhna mushkil
      But if you stumble once, it’ll be hard to rise up

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      دور نہیں ہے پیار کی منزل
      door naheen hai pyaar ki manzil
      It won’t be long before love is yours

      اک بار گرا اٹھنا مشکل
      ik baar gira uṭhna mushkil
      But if you stumble once, it’ll be hard to rise up

      پیار نے جادو کیا
      pyaar ne jaadu kiya
      Love spun a wonderful magic

      ایسا روگ لگا
      aisa rog laga
      And wounded my heart

      میری نظروں میں
      meri nazron men
      Now I see just one dream

      دن رات اک سپنا جگا
      din raat ik sapna jaga
      All day long and all night long!

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      ناداں نہیں دل والے ہم
      naadaan naheen dil waale ham
      Don’t call us foolish, we are just true lovers

      دنیا نئی متوالے ہم
      dunya nayi matwaale ham
      It’s a fresh new world, and we are in ecstasy

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      سانسوں میں خوشبو ہے
      saanson men khushbu hai
      There is the scent of perfume in breaths

      آنکھوں میں نشہ
      aankhon men nassha
      Intoxication in eyes

      کچھ بدلی ہے زمیں
      kuchh badli hai zameen
      There’s been some wonderful transformation on earth

      بدلا ہے کچھ آسماں
      badla hai kuchh aasamaan
      And a wonderful transformation in the sky!

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      اے دل میرے چل رے
      ay dil mere chal re
      Hey my heart, please listen

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      تو ذرا سمبھل رے
      tu zara sambhal re
      Curb your speed a little

      دھیرے دھیرے دھیرے
      dheere dheere dheere
      Now be a little patient

      Lyrics

      Title:
      Language:

      Song Credits

      Shakar Wandaan Re – Asrar

      House Band

      Aahad Nayani
      Babar Ali Khanna
      Imran Akhoond
      Jaffer Ali Zaidi
      Khalid Khan
      Sikandar Mufti

      Guest Musicians

      Shallum Xavier | Guitars
      Tanveer Hussain | Banjo

      Backing Vocal

      Momin Durrani
      Rachel Viccaji
      Sara Haider

      Song Credits

      Ambwa Taley – Javed Bashir & Humera Channa

      House Band

      Aahad Nayani
      Babar Ali Khanna
      Imran Akhoond
      Jaffer Ali Zaidi
      Khalid Khan
      Sikandar Mufti

      Guest Musicians

      Arsalan Rabbani | Xylophone
      Jaffer Hussain | Clarinet
      Shallum Xavier | Guitar

      Song Credits

      Dheray Dheray – Zoheb Hassan

      House Band

      Aahad Nayani
      Babar Ali Khanna
      Imran Akhoond
      Jaffer Ali Zaidi
      Khalid Khan
      Sikandar Mufti

      Guest Musicians

      Jaffer Hussain | Clarinet
      Omran Shafique | Guitar

      Backing Vocal

      Momin Durrani
      Rachel Viccaji
      Sara Haider

      Song Credits

      Bone Shaker - Usman Riaz

      Guest Musicians

      Babar Khanna | Tabla
      Sajid Ali | Flute

      Song Info

      Shakar Wandaan Re - ASRAR

      Asrar returns to Coke Studio with his second track “Shakar Wandaan”. The Coke Studio arrangement of the composition brings a whimsical texture to the song that further reiterates the tongue in cheek nature of the song. Lyrically the song speaks of distributing sweets as his lover is coming to meet him. The track can be seen as a celebratory song of a lover’s elation of meeting his soul mate.

      The composition reminds one of 90’s Pakistani music era with overtones of Punjabi folk richness. The upbeat nature of the song grabs the attention of the listener with the buoyant tunes played by Tanveer Tafu on his mandolin. The dholak and backing vocalist string together the mood of the song bringing forth a festive feel to the arrangement.

      Shakar Wandaan is an infectious track that instills a feel good factor amongst the listeners.

      Song Info

      Ambwa Taley – Javed Bashir & Humera Channa

      Coke Studio brings together the iconic South Asian voice of the new millennium, Javed Bashir and the honey-dewed vocals of Humera Channa for the track Ambwa. The Coke Studio composition unfolds as a folklore transporting one into a dream like landscape. Written by Hazrat Amir Khusro the wordings elaborate a wedding of a girl and the conflicting emotions of sadness and joy that parents go through when their daughter is getting married.

      The composition encapsulates the complexity of human emotion, immersing one in melancholy and nostalgia. Bashir’s earthy tones deliver the depth of the composition that is further complemented by the subtle nuances of the xylophone played by Arsalan Rabbani, while Humera’s vocals accentuate the tenderness to the arrangement.

      The composition presents a mix of elements; the poignant effect of rain, the clarinet creating an impression of a shehnai that maintains a sense of auspiciousness and sanctity to the structure and finally the percussions that bring the song together.

      Song Info

      Dheray Dheray – Zoheb Hassan

      “Dheray Dheray” manifests as another step in Coke Studios journey, delving further into the quintessential Pakistani sound that emanated in the 80’s and 90’s. Zoheb Hassan’s classic track when brought onto Coke Studio brings forth a style of funk music with a distinct pop influence that resonates with the listener. The song itself is an ode to the lover’s heart, in which the lover is advising his heart to pace itself and be careful because once one falls in love it’ll be hard to get out of it.

      The groovy sunshine feel of the song performed by the house band also incorporates influences from blues-laden era of the 60’s. The clarinet coupled with the keyboards induces a Motown feel to the song, taking one on a gritty funk odyssey whilst the backing vocals add a sophisticated harmony soul to the composition.

      Zoheb’s vocals bring a soulful sincerity and takes one back to the good ol’ days of naïve and innocent musings of love.

      Song Info

      Bone Shaker - Usman Riaz

      Wielding a modified acoustic guitar, the guitar’s neck and body for percussive accompaniment, Usman has managed to carve out his own signature style. Usman’s debut performance on Coke Studio with Bone Shaker channels percussive sound from the guitar in such flare that it changes ones perception of how the guitar sound or be played.

      Bringing forward the first instrumental track of this season, the song opens up with a beautiful and intricate mix of percussion and harmony, delivered with depth, precision. The Coke Studio composition adds a diverse layer to Usman’s track by adding the flute played by Sajid Ali and tabla played by Babar Khanna. The addition of eastern instrumentation delves into the beats exploring unusual micro fractions and superimposing polyrhythms.

      Bone Shaker is a refreshing track with eastern classical influences that add complexity and a surprise element to the composition.

      Audio Player

      Audio Player

      Audio Player

      Audio Player

      Stay Connected