- Shakar Wandaan Re
- Ambwa Talay
- Dheeray Dheeray
- Bone Shaker
- BTS: Shakar Wandaan Re
- BTS: Ambwa Talay
- BTS: Dheeray Dheeray
- BTS: Bone Shaker
- Promo - Episode 4
- Audio
- Download Mp3
- Lyrics
- Song Credits
- Song Info
- View Comments
- Audio
- Download Mp3
- Lyrics
- Song Credits
- Song Info
- View Comments
- Audio
- Download Mp3
- Lyrics
- Song Credits
- Song Info
- View Comments
- Audio
- Download Mp3
- Song Credits
- Song Info
- View Comments
- View Comments
- View Comments
- View Comments
- View Comments
- View Comments
Lyrics
Language: Punjabi
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
khiṛ khiṛ haasi door udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
chaanan peewe jind piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
khiṛ khiṛ haasi door udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
chaanan peewe jind piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
لوں لوں ٹھنڈا رے
loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
aji loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss
میں لوں لوں ٹھنڈا رے
main loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
ہلہلارے نیناں ٹھارے
hulhulaare nainaan ṭhaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
ہستی مستی رنگ اتارے
hasti masti rang utaare
The colour of ecstasy imbues my being
ہلہلارے نیناں ٹھارے
hulhulaare nainaan ṭhaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
ہستی مستی رنگ اتارے
hasti masti rang utaare
The colour of ecstasy imbues my being
میل پریتم کملی کیتم
mel pareetam kamli keetam
Seeing my beloved has made me crazy with happiness
چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے
chham chham naachoon chaṛh chaubaare
I get up on the rooftop to dance in rapture
جلفاں چھنڈاں رے
julfaan chhanḍaan re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
اجی جلفاں چھنڈاں رے
aji julfaan chhanḍaan re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
میں جلفاں چھنڈاں رے
main julfaan chhanḍaan re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
بول پیا دے دلڑی ٹھگّن
bol piya de dilṛi ṭhaggan
My sweetheart’s words steal my heart away
اندھیارے میں دیوے جگّن
andhyaare men deewe jaggan
And light lamps to brighten the darkness
بول پیا دے دلڑی ٹھگّن
bol piya de dilṛi ṭhaggan
My sweetheart’s words steal my heart away
اندھیارے میں دیوے جگّن
andhyaare men deewe jaggan
And light lamps to brighten the darkness
گوشے بیٹھ کلولاں ہوئیاں
goshe baiṭh kalolaan hoiyaan
The moments I have caught alone with him fill me with rapture
انگ انگ مٹھیاں لہراں وگّن
ang ang miṭhiyaan lahraan waggan
Sweet thrills of pleasure run through my being
چکھیاں کھنڈاں رے
chakkhiyaan khanḍaan re
I take a delightful taste of sweetness
اجی چکھیاں کھنڈاں رے
aji chakkhiyaan khanḍaan re
I take a delightful taste of sweetness
میں چکھیاں کھنڈاں رے
main chakkhiyaan khanḍaan re
I take a delightful taste of sweetness
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
wasl wichhoṛe de ghar ṭukke
To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes
اک سکھ ملیا سو دکھ مکے
ik sukh milya sau dukh mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased
اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے
ik sukh milya sau dukh mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased
روح نے رنگ رنگولی کھیڈی
rooh ne rang rangoli kheḍi
My soul joyfully played rang and sported with colour
خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
khushiyaan de rugg bhar bhar chukke
I gather up fistfuls of happiness
بنیاں پنڈاں رے
baniyaan panḍaan re
To make great bundles of joys
اجی بنیاں پنڈاں رے
aji baniyaan panḍaan re
To make great bundles of joys
میں بنیاں پنڈاں رے
main baniyaan panḍaan re
To make great bundles of joys
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
khiṛ khiṛ haasi door udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
chaanan peewe jind piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
khiṛ khiṛ haasi door udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
chaanan peewe jind piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
لوں لوں ٹھنڈا رے
loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
aji loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss
میں لوں لوں ٹھنڈا رے
main loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!
ہو نین دکھے بن دید کے
ho nain dukkhe bin deed ke
My eyes ache to see you
رہی لباں پر جان
rahi labaan par jaan
My breath is about to leave my body
دیوو عشق مبارکاں
dewo ‘ishq mubaarkaan
Congratulate me on gaining love’s desire
موہے ساجن ملیا آن
mohe saajan milya aan
My sweetheart has come to me
Lyrics
Language: Braj
اے ری سکھی
e ri sakhi
O my dear friend
مورے سئیاں گھر آئے
more saiyaan ghar aaye
My husband has come home
مورے سئیاں گھر آئے
more saiyaan ghar aaye
My husband has come home
اے ری سکھی
e ri sakhi
O my dear friend
مورے سئیاں گھر آئے
more saiyaan ghar aaye
My husband has come home
مورے سئیاں گھر آئے
more saiyaan ghar aaye
My husband has come home
بھاگ لگے مورے آنگن کو
bhaag lage more aangan ko
Fortune has shown favour to my home
اپنے پیا کی میں دیکھ صورتیا
apne piya ki main dekh sooratiya
I gazed upon my beloved’s beautiful face
ہار گئی میں تن من کو
haar gayi main tan man ko
And became devoted to him with all my heart and soul
ہار گئی میں تو تن من کو
haar gayi main to tan man ko
And became devoted to him with all my heart and soul
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
اپنے مہلوا ماں گڑیا کھیلت تھی
apne mahalwa maan guṛiya khelat thi
I was in my father’s palace happily playing with my dolls
سئیاں کے آئے کہار رے
saiyaan ke aye kahaar re
Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home
اپنے مہلوا ماں گڑیا کھیلت تھی
apne mahalwa maan guṛiya khelat thi
I was in my palace happily playing with my dolls
سئیاں کے آئے کہار رے
saiyaan ke aye kahaar re
Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home
ہے ری سکھی گڑیا کھلنے نہ پائی
he ri sakhi guṛiya khilne nah paayi
O my dear friend, I could play with my dolls no longer
ہے ری سکھی گڑیا کھلنے نہ پائی
he ri sakhi guṛiya khilne nah paayi
O my dear friend, I was able to play with my dolls no more
سئیاں نے بھیجے کہار رے
saiyaan ne bheje kahaar re
My husband sent the palanquin-bearers for me
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
میں داسی ہوں
main daasi hoon
I am a humble devotee
پریت کی پیاسی
preet ki pyaasi
Yearning for love
ہو میں داسی ہوں
ho main daasi hoon
I am a humble devotee
پریت کی پیاسی
preet ki pyaasi
Yearning for love
پریت کی پیاسی
preet ki pyaasi
Yearning for love
سئیاں کے گن گاؤں
saiyaan ke gun gaaoon
I sing my beloved husband’s praises
میں تو سکھیو بل بل جاؤں
main to sakhiyo bal bal jaaoon
Dear friends, I devote my very being to him
میں تو سکھیو بل بل جاؤں
main to sakhiyo bal bal jaaoon
Dear friends, I devote my very being to him
میں تو سکھیو بل بل جاؤں
main to sakhiyo bal bal jaaoon
Dear friends, I devote my very being to him
اپنے مہلوا ماں جھولا جھلت تھی
apne mahalwa maan jhoola jhulat thi
I was in my father’s palace happily playing on the swing
سئیاں کے آئے کہار رے
saiyaan ke aaye kahaar re
Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home
اپنے مہلوا ماں جھولا جھلت تھی
apne mahalwa maan jhoola jhulat thi
I was in my father’s palace happily playing on the swing
سئیاں کے آئے کہار رے
saiyaan ke aaye kahaar re
Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home
ہے ری سکھی جھولا جھلنے نہ پائی
he ri sakhi jhoola jhulne nah paayi
O my dear friend, I could play on the swing no longer
ننہی ننہی پرت پھہار رے
nanhi nanhi parat phuhaar re
Fine little raindrops drizzled down from the sky
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed
امبوا
ambwa
…mango tree
امبوا
ambwa
…mango tree
امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home
نہروا
niharwa
…my parent’s house
ڈولا رکھ دے نہروا
ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin… in my parent’s house
ڈولا
ḍola
…palanquin
ڈولا رکھ دے نہروا
ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin… in my parent’s house
امبوا تلے ڈولا
ambwa tale ḍola
…palanquin beneath the mango tree
Lyrics
Language: Urdu
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
دور نہیں ہے پیار کی منزل
door naheen hai pyaar ki manzil
It won’t be long before love is yours
اک بار گرا اٹھنا مشکل
ik baar gira uṭhna mushkil
But if you stumble once, it’ll be hard to rise up
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
دور نہیں ہے پیار کی منزل
door naheen hai pyaar ki manzil
It won’t be long before love is yours
اک بار گرا اٹھنا مشکل
ik baar gira uṭhna mushkil
But if you stumble once, it’ll be hard to rise up
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
دور نہیں ہے پیار کی منزل
door naheen hai pyaar ki manzil
It won’t be long before love is yours
اک بار گرا اٹھنا مشکل
ik baar gira uṭhna mushkil
But if you stumble once, it’ll be hard to rise up
پیار نے جادو کیا
pyaar ne jaadu kiya
Love spun a wonderful magic
ایسا روگ لگا
aisa rog laga
And wounded my heart
میری نظروں میں
meri nazron men
Now I see just one dream
دن رات اک سپنا جگا
din raat ik sapna jaga
All day long and all night long!
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
ناداں نہیں دل والے ہم
naadaan naheen dil waale ham
Don’t call us foolish, we are just true lovers
دنیا نئی متوالے ہم
dunya nayi matwaale ham
It’s a fresh new world, and we are in ecstasy
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
سانسوں میں خوشبو ہے
saanson men khushbu hai
There is the scent of perfume in breaths
آنکھوں میں نشہ
aankhon men nassha
Intoxication in eyes
کچھ بدلی ہے زمیں
kuchh badli hai zameen
There’s been some wonderful transformation on earth
بدلا ہے کچھ آسماں
badla hai kuchh aasamaan
And a wonderful transformation in the sky!
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little
دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
Lyrics
Language:
Song Credits
House Band
Aahad Nayani
Babar Ali Khanna
Imran Akhoond
Jaffer Ali Zaidi
Khalid Khan
Sikandar Mufti
Guest Musicians
Shallum Xavier | Guitars
Tanveer Hussain | Banjo
Backing Vocal
Momin Durrani
Rachel Viccaji
Sara Haider
Song Credits
House Band
Aahad Nayani
Babar Ali Khanna
Imran Akhoond
Jaffer Ali Zaidi
Khalid Khan
Sikandar Mufti
Guest Musicians
Arsalan Rabbani | Xylophone
Jaffer Hussain | Clarinet
Shallum Xavier | Guitar
Song Credits
House Band
Aahad Nayani
Babar Ali Khanna
Imran Akhoond
Jaffer Ali Zaidi
Khalid Khan
Sikandar Mufti
Guest Musicians
Jaffer Hussain | Clarinet
Omran Shafique | Guitar
Backing Vocal
Momin Durrani
Rachel Viccaji
Sara Haider
Song Credits
Guest Musicians
Babar Khanna | Tabla
Sajid Ali | Flute
Song Info
Asrar returns to Coke Studio with his second track “Shakar Wandaan”. The Coke Studio arrangement of the composition brings a whimsical texture to the song that further reiterates the tongue in cheek nature of the song. Lyrically the song speaks of distributing sweets as his lover is coming to meet him. The track can be seen as a celebratory song of a lover’s elation of meeting his soul mate.
The composition reminds one of 90’s Pakistani music era with overtones of Punjabi folk richness. The upbeat nature of the song grabs the attention of the listener with the buoyant tunes played by Tanveer Tafu on his mandolin. The dholak and backing vocalist string together the mood of the song bringing forth a festive feel to the arrangement.
Shakar Wandaan is an infectious track that instills a feel good factor amongst the listeners.
Song Info
Coke Studio brings together the iconic South Asian voice of the new millennium, Javed Bashir and the honey-dewed vocals of Humera Channa for the track Ambwa. The Coke Studio composition unfolds as a folklore transporting one into a dream like landscape. Written by Hazrat Amir Khusro the wordings elaborate a wedding of a girl and the conflicting emotions of sadness and joy that parents go through when their daughter is getting married.
The composition encapsulates the complexity of human emotion, immersing one in melancholy and nostalgia. Bashir’s earthy tones deliver the depth of the composition that is further complemented by the subtle nuances of the xylophone played by Arsalan Rabbani, while Humera’s vocals accentuate the tenderness to the arrangement.
The composition presents a mix of elements; the poignant effect of rain, the clarinet creating an impression of a shehnai that maintains a sense of auspiciousness and sanctity to the structure and finally the percussions that bring the song together.
Song Info
“Dheray Dheray” manifests as another step in Coke Studios journey, delving further into the quintessential Pakistani sound that emanated in the 80’s and 90’s. Zoheb Hassan’s classic track when brought onto Coke Studio brings forth a style of funk music with a distinct pop influence that resonates with the listener. The song itself is an ode to the lover’s heart, in which the lover is advising his heart to pace itself and be careful because once one falls in love it’ll be hard to get out of it.
The groovy sunshine feel of the song performed by the house band also incorporates influences from blues-laden era of the 60’s. The clarinet coupled with the keyboards induces a Motown feel to the song, taking one on a gritty funk odyssey whilst the backing vocals add a sophisticated harmony soul to the composition.
Zoheb’s vocals bring a soulful sincerity and takes one back to the good ol’ days of naïve and innocent musings of love.
Song Info
Wielding a modified acoustic guitar, the guitar’s neck and body for percussive accompaniment, Usman has managed to carve out his own signature style. Usman’s debut performance on Coke Studio with Bone Shaker channels percussive sound from the guitar in such flare that it changes ones perception of how the guitar sound or be played.
Bringing forward the first instrumental track of this season, the song opens up with a beautiful and intricate mix of percussion and harmony, delivered with depth, precision. The Coke Studio composition adds a diverse layer to Usman’s track by adding the flute played by Sajid Ali and tabla played by Babar Khanna. The addition of eastern instrumentation delves into the beats exploring unusual micro fractions and superimposing polyrhythms.
Bone Shaker is a refreshing track with eastern classical influences that add complexity and a surprise element to the composition.