Stay Connected

Select country

    Select Season

      Seven

      Lyrics

      Lyrics

      Title: Suṭh Gaana – گانا سٹھ – Play That Song!
      Language: Punjabi

      کا سے نہ کہیو سجنی اب میں
      kaase nah kahiyo sajni ab main
      Oh friend, I cannot tell anyone…

      کا سے نہ کہیو سجنی اب میں اپنے جیا کی بات
      kaase nah kahiyo sajni ab main apne jiya ki baat
      Oh friend, I cannot tell anyone my feelings now

      اپنے جیا کی بات اب میں
      apne jiya ki baat ab main
      My feelings now…

      کا سے نہ کہیو سجنی اب میں
      kaase nah kahiyo sajni ab main
      Oh friend, I cannot tell anyone…

      ونگی سچوئیشن تے سدّھا جیا گانا
      wingi sichooyeshan te siddha jiya gaana
      A straight, simple song for an awkward, crooked situation

      ونگی سچوئیشن تے سدّھا جیا گانا
      wingi sichooyeshan te siddha jiya gaana
      A straight, simple song for an awkward, crooked situation

      بلّو ہور کم تیرے کج نئیوں آنا
      ballo hor kam tere kuj naiyon aana
      Do with this what you can, bro – this is all you have to work with

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      اوئے سٹ گانا
      oye suṭ gaana
      Hey, play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      ونگی سچوئیشن تے سدّھا جیا گانا
      wingi sichooyeshan te siddha jiya gaana
      A straight, simple song for an awkward, crooked situation

      ونگی سچوئیشن تے سدّھا جیا گانا
      wingi sichooyeshan te siddha jiya gaana
      A straight, simple song for an awkward, crooked situation

      بلّو ہور کم تیرے کج نئیوں آنا
      ballo hor kam tere kuj naiyon aana
      Do with this what you can, bro – this is all you have to work with

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      اوئے سٹ گانا
      oye suṭ gaana
      Hey, play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      وڈیاں پراتاں وچ تھوڑی جئی روٹی اے
      waḍḍiyaan paraataan wich thoṛi jayi roṭi e
      Such little food on such great, big plates

      سوچ تیری وڈی اے پر ہائیٹ تیرا چھوٹی اے
      soch teri waḍḍi e par haaeeṭ teri chhoṭi e
      Your thoughts are pretty grand, but your height is rather short

      وڈیاں پراتاں وچ تھوڑی جئی روٹی اے
      waḍḍiyaan paraataan wich thoṛi jayi roṭi e
      Such little food on such great, big plates

      سوچ تیری وڈی اے پر ہائیٹ تیرا چھوٹی اے
      soch teri waḍḍi e par haaeeṭ teri chhoṭi e
      Your thoughts are pretty grand, but your height is rather short

      وڈے وڈے ویکھے اسی تیری کی وقات اے
      waḍḍe waḍḍe wekhe asi teri ki waqaat e
      We’ve seen such grand, powerful personages; you’re nothing in comparison

      ایک تیری سیکل پنج مرلیاں دی کوٹھی اے
      ek teri saikal panj marliyaan di koṭhi e
      One bicycle, and a modestly-sized house is all you have to your name

      شوز تیرے پاٹے ہوئے سوٹ پرانا
      shooz tere paaṭe hoye sooṭ puraana
      Your shoes are worn and battered, and your suit is old and shabby

      شوز تیرے پاٹے ہوئے سوٹ پرانا
      shooz tere paaṭe hoye sooṭ puraana
      Your shoes are worn and battered, and your suit is old and shabby

      بلّو ہور کم تیرے کج نئیوں آنا
      ballo hor kam tere kuj naiyon aana
      Do with this what you can, bro – this is all you have to work with

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      اوئے سٹ گانا
      oye suṭ gaana
      Hey, play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      ایویں جئی سٹوری تیری چھوٹی موٹی کاسٹ اے
      aiwen jayi saṭori teri choṭi moṭi kaasṭ e
      The story of your play is so-so, and its cast is nothing special

      ایویں جئی سٹوری تیری چھوٹی موٹی کاسٹ اے
      aiwen jayi saṭori teri choṭi moṭi kaasṭ e
      The story of your play is so-so, and its cast is nothing special

      کر کے وکھادے کج چانس تیرا لاسٹ اے
      kar ke wakhaade kuj chaans tera laasṭ e
      Better try to prove yourself, you won’t get another chance

      پے جاندی اے ہتّھوں بجی دنداں نال کھولنی
      pai jaandi e hathon bajji dandaan naal kholni
      The knot you tied with your hand, you often have to pick loose with your teeth

      چھیتی چھیتی اٹھ بیٹا ٹیم بڑا فاسٹ اے
      chheti chheti uṭh beṭa ṭaim baṛa faasṭ e
      Quickly get up now, my boy; time passes swiftly

      ایہہ نہ ہووے لنگ جاوے سوچاں چ زمانہ
      eh nah howe lang jaawe sochaan ch zamaanah
      Lest time passes you by while you sit here lost in dreams

      ایہہ نہ ہووے لنگ جاوے سوچاں چ زمانہ
      eh nah howe lang jaawe sochaan ch zamaanah
      Lest time passes you by while you sit here lost in dreams

      بلّو ہور کم تیرے کج نئیوں آنا
      ballo hor kam tere kuj naiyon aana
      Do with this what you can, bro – this is all you have to work with

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      اوئے سٹ گانا
      oye suṭ gaana
      Hey, play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      ونگی سچوئیشن تے سدّھا جیا گانا
      wingi sichooyeshan te siddha jiya gaana
      A straight, simple song for an awkward, crooked situation

      ونگی سچوئیشن تے سدّھا جیا گانا
      wingi sichooyeshan te siddha jiya gaana
      A straight, simple song for an awkward, crooked situation

      بلّو ہور کم تیرے کج نئیوں آنا
      ballo hor kam tere kuj naiyon aana
      Do with this what you can, bro – this is all you have to work with

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      اوئے سٹ گانا
      oye suṭ gaana
      Hey, play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      اوئے سٹ گانا
      oye suṭ gaana
      Hey, play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      اوئے سٹ گانا
      oye suṭ gaana
      Hey, play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ...
      suṭ
      Play...

      ...گانا
      gaana
      …that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ گانا
      suṭ gaana
      Play that song!

      سٹ...
      suṭ
      Play...

      Lyrics

      Title: Za Sta Pashaan Na Yam - یم نه پشان سته ځه - I Am Not Like You
      Language: Pashto

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ته خو سرہ زر مانه غواړے
      (تم تو سونا چاندی مانگتے ہو مجھ سے)
      ta kho sra zar maana ghwaaṛe
      Gold and riches are what you seek from me

      ما پیسو پسی ته جاړے
      (تم میرے پیسوں پہ مرتے ہوں، اس کے لئے روتے ہو)
      ma paiso pase ta jaaṛe
      You thirst after my money, and weep for it

      غریب نه غریبئی کبنے غواړے
      (غریب سے اسکی غریب حالت میں مانگتے ہو)
      ghareeb na ghareebi kay ghwaaṛe
      You even beg from the poor, despite their state of poverty

      لوټ دے کړو او بیه ته لاړے
      (لوٹ لیا اور پھر چل دئے)
      looṭ de kṛo ao bya ta laṛe
      You looted me and then disappeared

      خوځه به مینه – مینه مینه کوم
      (لیکن مین پیار، پیار، پیار کرونگا)
      khoza ba meena – meena meena kum
      But I will love – and love endlessly

      خوځه به مینه – مینه مینه کوم
      (لیکن مین پیار، پیار، پیار کرونگا)
      khoza ba meena – meena meena kum
      But I will love – and love endlessly

      خوځه به مینه – مینه مینه کوم
      (لیکن مین پیار، پیار، پیار کرونگا)
      khoza ba meena – meena meena kum
      But I will love – and love endlessly

      خوځه به مینه – مینه مینه...
      (لیکن مین پیار، پیار، پیار...)
      khoza ba meena – meena meena
      But I will love – and love…

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      For I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      خپل مطلب به ته پورہ کبنے
      (تم اپنا مطلب پورا کر لو گے)
      khpal matlab ba ta poora kay
      You will fulfil your desires, and achieve your own ends

      ما خبره به نه اورے
      (میری بات نہیں سنو گے)
      ma khabara ban na aore
      You will listen to nothing I say

      ته ډیر مطلبی یئے، او مینه به نه کے
      (تم بہت مطلبی ہو اور پیار نہیں کرو گے)
      ta ḍer matlabi yay – ow meena ba na ke
      You are completely self-seeking, and you will never love

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      But I am not like you

      ته تش خبرے کبنے، او مینه به نه کے
      (تم صرف اور صرف باتیں بناؤ گے، پیار نہیں کرو گے)
      ta tash khabare kay – ow meena ba na ke
      You will always only talk, and you will never love

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      But I am not like you

      خوځه به مینه – مینه مینه کوم
      (لیکن مین پیار، پیار، پیار کرونگا)
      khoza ba meena – meena meena kum
      But I will love, and love endlessly

      خوځه به مینه – مینه مینه کوم
      (لیکن مین پیار، پیار، پیار کرونگا)
      khoza ba meena – meena meena kum
      But I will love, and love endlessly

      خوځه به مینه – مینه مینه کوم
      (لیکن مین پیار، پیار، پیار کرونگا)
      khoza ba meena – meena meena kum
      But I will love, and love endlessly

      خوځه به مینه – مینه مینه...
      (لیکن مین پیار، پیار، پیار...)
      khoza ba meena – meena meena
      But I will love, and love...

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      ځه سته پشان نه یم
      (میں تمہاری طرح نہیں ہوں)
      za sta pashaan na yam
      I am not like you

      Lyrics

      Title: Paani Ka Bulbula – بلبال دا پانی – A Bubble of Water
      Language: Punjabi

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      سب کج پانی دا بلبلا
      sab kuj pani da bulbula
      Everything is a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      آ آ آوں پانی دا بلبلا
      aa aa aun paani da bulbula
      Just a bubble of water

      چار دناں دی دنیا اے
      chaar dinaan di dunya e
      This life lasts but for a handful of days

      کج کھا لے پی لے موج اڑا
      kuj khaale pi lai mauj uṛa
      Eat, drink, and be merry

      کج کھا لے پی لے موج اڑا
      kuj khaale pi lai mauj uṛa
      Eat, drink, and be merry

      سا رے گا ما پا دھا نی سا
      sa re ga ma pa dha ni sa

      سا نی دھا پا ما گا رے سا
      sa ni dha pa ma ga re sa

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      آ آ آوں پانی دا بلبلا
      aa aa aun paani da bulbula
      Just a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      سب کج پانی دا بلبلا
      sab kuj pani da bulbula
      Everything is a bubble of water

      la la la la la
      la la la la la

      کیہہ لوہار کیہہ ترکھان
      keeh lohaar keeh tarkhaan ki
      What blacksmith? What carpenter?

      کیہہ ارائیں کیہہ اعوان
      keeh araaeen keeh awaan
      What Arain? What Awan?

      کیہہ کراچی ملتان
      keeh karaachi multaan
      What Karachi or Multan?

      کیہہ لاہوری کوچوان
      keeh laahaur kochwaan
      What Lahori coachman?

      کیہہ گجراتی مرتبان
      keeh gujraati martabaan
      What Gujarati jar?

      لائلپور دے کسان
      laayalpoor de kisaan
      The farmers of Lyallpur

      خوچے ہوتی مردان
      khoche hoti mardaan
      Pashtuns from Hoti, Mardan

      ایہہ کرائے دی دکان
      eh kiraaye di dukaan
      This rented shop

      ایہہ کرائے دا مکان
      eh kiraaye da makaan
      This rented home

      ایہہ ہی نفع نقصان
      eh hi nafa‘ nuqsaan
      All this profit and loss

      ایہہ ہی میرا آن بان
      eh hi meri aan baan
      All this glory and honour

      بولے ہر انسان
      bole har insaan
      Every human being says

      مانگے ہر انسان
      maange har insaan
      Every human being wants

      روٹی کپڑا مکان
      roṭi kapṛa makaan
      To be fed, clothed, and housed

      مل جائیگا میری جان
      mil jaaega meri jaan
      It will all come to you, my dear

      تجھے وقت دے دوران
      tujhe waqt de dauraan
      All in good time

      نہ تو ہو پریشان
      nah tu ho pareshaan
      Just don’t worry at all

      اساں جانا قبرستان
      asaan jaana qabristan
      We will go to the graveyard

      کوئٹہ چمن تے ایران
      koeṭa chaman te iraan
      Quetta, Chaman, and Iran

      چوکیدار دربان
      chaukidaar darbaan
      The watchman, the doorman

      جاندار تے حیوان
      jaandaar te haiwaan
      Humans and animals

      نیک بد تے شیطان
      nek bad te shaitaan
      The good, the bad, and the devil

      ایہہ ہی سارے مہمان
      aih hi saare mehmaan
      All these guests

      تال ماترے دا مان
      taal maatre da maan
      Your pride in your singing

      تینوں تک رے زمان
      tainoon tak re zamaan
      The whole world gazes at you

      مینوں شاعری دا مان
      mainoon shaai‘ri da maan
      I am proud of my poetry

      تو اوقات تے پچھان
      tu auqaat te pachhaan
      At least recognise your place in the scheme of things

      مینوں لگنا اے شیطان
      mainoon lagna e shaitaan
      You seem like Satan to me

      دونویں الہڑ جوان
      donwen allhaṛ jawaan
      Both are raw youths

      ایک دوسرے نوں تان
      ek doosre noon taan
      They aim a gun at each other

      چاقو چھری کرپان
      chaaqu chhuri karpaan
      Dagger, knife, and the kirpan

      جدوں دونویں چل جان
      jaddon donwen chal jaan
      When these are brought into play

      فیر ہوندے نیں چلان
      fer honde nen chalaan
      Then being arrested is not far away

      سدھے جیل وچ جان
      siddhe jel wich jaan
      You go straight to jail

      روٹی دال نال کھان
      roṭi daal naal khaan
      Where you have to eat plain bread and lentils

      فیر وٹدے نیں مان
      fer waṭde nen maan
      But you still do the same thing again

      راولپنڈی دے پٹھان
      raawalpindi de pathaan
      The Pashtuns of Rawalpindi

      کیہہ زمین آسمان
      keeh zameen aasmaan
      What earth and sky?

      پیلی پتی والا پان
      peeli patti waala paan
      The special tobacco paan

      کوکا کولا تے شیزان
      coca cola te shaizaan
      Coca Cola or Shezan?

      ربّ تیرا نگہبان
      rabb tera nighebaan
      The Lord is your Protector

      سب کج پانی دا بلبلا
      sab kuj pani da bulbula
      Everything is a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      آ آ آوں پانی دا بلبلا
      aa aa aun paani da bulbula
      Just a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      سب کج پانی دا بلبلا
      sab kuj pani da bulbula
      Everything is a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      سب کج پانی دا بلبلا
      sab kuj pani da bulbula
      Everything is a bubble of water

      This world is for food – some eating and some drinking and some music
      ABCDEDFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
      A to Z bubble of water
      Life is a bubble of water
      Life is a bubble of water
      Life is a bubble of water

      کیہہ چنّ کیہہ ستارے
      keeh chann keeh sitaare
      What moon? What stars?

      کیہہ پہاڑ دے نظارے
      keeh pahaaṛ de nazaare
      What views from the mountain?

      کیہہ محل کیہہ چوبارے
      keeh mahl keeh chaubaare
      What grand palaces? What public crossroads?

      کیہہ مکان کیہہ منارے
      keeh makaan keeh manaare
      What houses? What minarets?

      کیہہ توتیاں نکارے
      keeh tootiyaan nakaare
      What pipes and drums?

      کیہہ رنڈوے کنوارے
      keeh randwe kunwaare
      What married men and single men?

      کیہہ پائجامے کیہہ غرارے
      keeh paayejaama keeh gharaare
      What slim or baggy trousers?

      شالیمار دے فوارے
      shaalimaar de fuwaare
      The fountains of the Shalimar

      دونویں راوی دے کنارے
      donwen raawi de kinaare
      Both are near the river Ravi

      پیسے دویں ناں ادھارے
      paise dawen naan udhaare
      Don’t loan money to anyone

      پیسے لویں ناں ادھارے
      paise lawen na udhaare
      Don’t borrow money from anyone

      دھکے مار دے نیں سارے
      dhakke maar de nen saare
      Everyone pushes and shoves

      جہڑے لان دے نیں لارے
      jihṛe laan de ne laare
      All who make false promises

      چھڈ جاندے نیں سارے
      chhaḍḍ jaande nen saare
      Ultimately desert you

      شادی شدہ تے کنوارے
      shaadi shuda te kanwaare
      Whether they are single or married

      تال لکڑی دیارے
      ṭaal lakṛi de aare
      Where firewood is stored

      گری کشمش چھوارے
      giri kishmish chhowaare
      Dried raisins, dates, and coconut

      مینوں کر ناں اشارے
      mainoon kar naan ishaare
      Don’t send me signals

      تیری ماں واجاں مارے
      teri maan waajaan maare
      Your mother is calling

      ملے نہر دے کنارے
      mileen nahr de kinaare
      Meet me near the river

      ہم ہیں جو تمھارے
      ham hain jo tumhaare
      The fact that I belong to you

      تم ہو جو ہمارے
      tum ho jo hamaare
      The fact that you belong to me

      سب کج پانی دا بلبلا
      sab kuj pani da bulbula
      Everything is a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      سب کج پانی دا بلبلا
      sab kuj pani da bulbula
      Everything is a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      آ آ آوں پانی دا بلبلا
      aa aa aun paani da bulbula
      Just a bubble of water

      چار دناں دی دنیا اے
      chaar dinaan di dunya e
      This life lasts but for a handful of days

      کج کھا لے پی لے موج اڑا
      kuj khaale pi lai mauj uṛa
      Eat, drink, and be merry

      کج کھا لے پی لے موج اڑا
      kuj khaale pi lai mauj uṛa
      Eat, drink, and be merry

      سا رے گا ما پا دھا نی سا
      sa re ga ma pa dha ni sa

      سا نی دھا پا ما گا رے سا
      sa ni dha pa ma ga re sa

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      آ آ آوں پانی دا بلبلا
      aa aa aun paani da bulbula
      Just a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      سب کج پانی دا بلبلا
      sab kuj pani da bulbula
      Everything is a bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      پانی دا بلبلا
      paani da bulbula
      A bubble of water

      پانی دا پانی دا پانی دا پانی دا پانی دا بلبلا
      paani da paani da paani da paani da paani da bulbula
      A bubble of, bubble of, bubble of, bubble of, bubble of water

      پانی دا پانی دا پانی دا پانی دا پانی دا بلبلا
      paani da paani da paani da paani da paani da bulbula
      A bubble of, bubble of, bubble of, bubble of, bubble of water

      Song Credits

      Hans Dhuni - Ustad Raees Khan

      Produced by Strings

      Guest Musicians:

      Genre:

      Instrumental, contemporary semi classical

      Song Credits

      Suth Gaana – Sajjad Ali

      Produced by Strings

      Guest Musicians:

      Tanveer Tafu (Banjo)
      Adeel (Acoustic guitar)
      Sajid Ali (flute)

      Genre:

      Contemporary Pop

      Song Credits

      Za Sta Pasha Na Yam - Naseer & Shahab

      Produced by Strings

      Guest Musician:

      Faraz Anwar (Lead guitar)

      Genre:

      Pop Rock, Pashto

      Song Credits

      Pani Da Bulbula - Abrar-Ul-Haq

      Produced by Strings

      Guest Musicians:

      Hamza Jafri (Ukulele)
      Sajid Ali (flute)
      Arsalan (Melodica)

      Genre:

      Classics

      Song Info

      Hans Dhuni - Ustad Raees Khan

      Ustaad Raees Khan Sahib is one of the subcontinent’s most revered musicians, and hails from a family of classical musicians going back thirty generations. His father, Ustaad Mohammed Khan, started giving lessons to his son when he was only two and a half years old and he was soon a virtuoso on the sitar. One of Ustaad Raees' most distinctive styles is the “Gayaki Ang” or vocal style of sitar playing which had been developed and perfected by his elders. He brings that style here to Huns Dhun, which is said to have been based on Raag Hamsadhwani, a south Indian classical pentatonic raag. Hamsadhwani and Huns Dhun both translate into ‘Sound of Swans’ and this rendition brings that sense of elegance and beauty inherent in the chosen symbol. When performing with such musical legends, the onus on the houseband is often to create the setting where they can take centre stage. Thus the accompanying percussions and the piano are both subdued here, looking to be heard only when Ustaad Raees’ mesmerising performances requires them to.

      Song Info

      Suth Gaana – Sajjad Ali

      Few artists have the ability to juxtapose the traditional with the popular quite like Sajjad Ali does. Right from the moment Suth Gaana begins with him showing off his classical roots to the infectious refrains of this humorous song, Sajjad Ali reminds the listeners of the range of both his voice and intellect. Sutth Gaana literally translates into “throw a song in”, and according to Sajjad Ali himself it is a phrase yelled out by cinema audiences when a film reaches a suitable point for a song. Yet this playful message is used to capture a profound message in the lyrics, which exhorts people to persevere at what they do well, even when it gets difficult, because that is the only route to success. The arrangement by the Coke Studio team was calibrated to allow Sajjad Ali’s humour and its inherent gravitas to both come through. The flute accompanies the vocals as a distinctive flourish of bravado, while the banjo serves to provide a sense of wisdom and reflection. Both of these instruments also ensure that the composition retains an element of the conversational, allowing the lyrics to reach out to the audience asking for Sutth Gaana.

      Song Info

      Za Sta Pasha Na Yam - Naseer & Shahab

      When Naseer and Shahab first released Za Sta Pashan Na Yam, the song took Pakistan by storm. Although several musicians had released well-received versions of pop and rock songs sung in Pushto, this was perhaps the first to crossover into the mainstream. The remarkably catchy chorus, which translates into “I am not like you”, is a rejoinder to those obsessed with material gains and advantages. The lyrics continuously re-affirm the ability to love as being the one thing that what sets us apart from those chasing shallow pursuits. The song’s original had a stadium-rock feel to them, and the Coke Studio version seeks to amplify that with the inclusion of legendary guitarist Faraz Anwar. The veteran musician specifically requested the producers to let him join in on the track, which had the space and the mood that allowed him to launch into one of his trademark performances. The rest of the houseband has also structured its compositions to allow the entire song to be an even grander version of its own self while retaining the distinctive identity which had led to its original success.

      Song Info

      Pani Da Bulbula - Abrar-Ul-Haq

      The coming together of Abrar-ul-Haq and Pani Da Bulbula is a union of one of Pakistan’s most popular artists with one of its most popular songs. The song, which has its roots in Punjabi folk music, originally become famous through the rendition of Atif Yaqoob in the 1970s. Its infectious rhythm and the ability to adapt the lyrics to contemporary references meant that it was able to evolve, later featuring in the classic PTV drama Waris in the 1980s, and then appearing on the soundtrack of the critically acclaimed film Zinda Bhaag in 2013. That last version was sung by Abrar, and his return to Coke Studio with this song marks a composition of great joy and exuberance. The basic lyrics are quite simple and timeless, reminding us that life is fragile and finite and thus that’s how we should approach our troubles as well. Yet what makes them come alive in each rendition is the breathless, rap-style of their delivery, which has always retained its capacity to delight. To add to those emotions, the house band utilised a whole range of instruments and inflections, such as the melodica and the ukulele. These come together to recreate a classic which will end up enchanting another generation of Pakistanis.

      Stay Connected