Stay Connected

Select country

    Select Season

      Season Finale

      Lyrics

      Title: Sab Jag Soye –سب جگ سوئے – All The World Sleeps
      Artist: Quratulain Balouch & Shuja Haider – ہارون شاہد اور قرۃ العین بلوچ
      Language: Punjabi, Urdu
      Lyrics: Musheer Kazmi (Chaandni Raaten)


      جدوں چھڈّ جاوے
      jadon chhaḍḍ jaawe
      When you leave me

      نیناں بھر جاوے
      nainaan bhar jaawe
      My eyes fill with tears

      ہنجوواں دے پانی وچ ساڈا بیڑا تر جاوے
      hanjuwaan da paani wich saaḍa baiṛa tar jaawe
      Our boat floats to the shore in a sea of tears

      تیری میری ٹچ جوڑی کدی ناں توں توڑیں میرے یار
      teri meri ṭich joṛi kadi naan toon toṛeen mere yaar
      Never break up our close relationship, my beloved

      ہواواں سنگ اڈّدی میں تیرے اتّے ڈگّدی او یار
      hawaawaan sang uḍḍdi main tere utte ḍiggdi o yaar
      I soar with the wind, but always come back to you, beloved

      ہوگیا روگی
      ho gaya rogi
      I became afflicted with love

      کہتے ہیں روگی
      kehte hain rogi
      People call me afflicted with love

      آ تجھے لیکے چلوں جہاں چلے
      aa tujhe leke chaloon jahaan chale
      Come let me take you wherever your heart says

      سب جگ سوئے ہم جاگیں تاروں سے کریں باتیں
      sab jag soye ham jaagen taaron se karen baaten
      All the world sleeps, but we lie awake talking to the stars

      تیری میری ٹچ جوڑی کدی ناں توں توڑیں میرے یار
      teri meri ṭich joṛi kadi naan toon toṛeen mere yaar
      Never break up our close relationship, my beloved

      ہواواں سنگ اڈّدی میں تیرے اتّے ڈگّدی او یار
      hawaawaan sang uḍḍdi main tere utte ḍiggdi o yaar
      I soar with the wind, but always come back to you, beloved

      تیری میری ٹچ جوڑی کدی ناں توں توڑیں میرے یار
      teri meri ṭich joṛi kadi naan toon toṛeen mere yaar
      Never break up our close relationship, my beloved

      ہواواں سنگ اڈّدی میں تیرے اتّے ڈگّدی او یار
      hawaawaan sang uḍḍdi main tere utte ḍiggdi o yaar
      I soar with the wind, but always come back to you, beloved

      تکتے تکتے ٹوٹی جائے آس پیا نہ آئے
      takte takte ṭooṭi jaaye aas piya nah aaye
      Hope ebbs away as I wait for my sweetheart, but he doesn’t arrive

      شام سویرے درد انوکھے اٹھیں جیا گھبرائے
      shaam sawere dard anokhe uṭhen jiya ghabraaye
      Whether it is night or day, my heart is filled with a strange sorrow

      تکتے تکتے ٹوٹی جائے آس پیا نہ آئے
      takte takte ṭooṭi jaaye aas piya nah aaye
      Hope ebbs away as I wait for my sweetheart, but he doesn’t arrive

      شام سویرے درد انوکھے اٹھیں جیا گھبرائے
      shaam sawere dard anokhe uṭhen jiya ghabraaye
      Whether it is night or day, my heart is filled with a strange sorrow

      میرا نصیب توں
      mera naseeb toon
      You are my fate

      میرے قریب توں
      mere qareeb toon
      You are the one who’s close to me

      ربّ دی سونہہ تیرے جیا کوئی نہیں
      rabb di saunh tere jaya koyi naheen
      I swear to God there’s no one like you

      سب جگ سوئے ہم جاگیں تاروں سے کریں باتیں
      sab jag soye ham jaagen taaron se karen baaten
      All the world sleeps, but we lie awake talking to the stars

      تیری میری ٹچ جوڑی کدی ناں توں توڑیں میرے یار
      teri meri ṭich joṛi kadi naan toon toṛeen mere yaar
      Never break up our close relationship, my beloved

      ہواواں سنگ اڈّدی میں تیرے اتّے ڈگّدی او یار
      hawaawaan sang uḍḍdi main tere utte ḍiggdi o yaar
      I soar with the wind, but always come back to you, beloved

      تیری میری ٹچ جوڑی کدی ناں توں توڑیں میرے یار
      teri meri ṭich joṛi kadi naan toon toṛeen mere yaar
      Never break up our close relationship, my beloved

      ہواواں سنگ اڈّدی میں تیرے اتّے ڈگّدی او یار
      hawaawaan sang uḍḍdi main tere utte ḍiggdi o yaar
      I soar with the wind, but always come back to you, beloved

      دل یہ چاہے کہ زخم ہو اگر تیرا تو درد یوں مجھ پہ آئے
      dil yih chaahe kih zakhm ho agar tera to dard yoon mujh pih aaye
      I wish that I could take any pain you suffer upon myself

      تیرے سوا کوئی بھی آرزو نہ ہو
      tere siwa koyi bhi aarzu nah ho
      That I should have no desire but you

      عشق تیرے چ تر میں جاواں
      ‘ishq tere ch tar main jawaan
      That I should float to the shore in your love

      ساری دنیا توں لڑ میں جاواں
      saari dunya ton laṛ main jawaan
      That I should battle the whole world for you
      توں نہیں تو کچھ نہیں ہے
      toon naheen to kuchh naheen hai
      Nothing exists for me without you

      تجھ پہ واری میں ہو جاؤں
      tujh pih waari main ho jaaoon
      I would willingly give up my life for you

      پی جاؤں یہ غم
      pi jaaoon yih gham
      I suffer my woes in silence

      پی جاؤں یہ غم
      pi jaaoon yih gham
      I suffer my woes in silence

      پی جاؤں یہ غم
      pi jaaoon yih gham
      I suffer my woes in silence

      پی جاؤں یہ غم
      pi jaaoon yih gham
      I suffer my woes in silence

      تیری میری ٹچ جوڑی کدی ناں توں توڑیں میرے یار
      teri meri ṭich joṛi kadi naan toon toṛeen mere yaar
      Never break up our close relationship, my beloved

      ہواواں سنگ اڈّدی میں تیرے اتّے ڈگّدی او یار
      hawaawaan sang uḍḍdi main tere utte ḍiggdi o yaar
      I soar with the wind, but always come back to you, beloved

      تیری میری ٹچ جوڑی کدی ناں توں توڑیں میرے یار
      teri meri ṭich joṛi kadi naan toon toṛeen mere yaar
      Never break up our close relationship, my beloved

      ہواواں سنگ اڈّدی میں تیرے اتّے ڈگّدی او یار
      hawaawaan sang uḍḍdi main tere utte ḍiggdi o yaar
      I soar with the wind, but always come back to you, beloved

      Translation by
      Zahra Sabri

      With special thanks to
      Asim Raza

      Lyrics

      Title: Tu Kuja Man Kuja – تو کجا من کجا – I Am So Lowly, And You So Exalted
      Artist: Rafaqat Ali Khan & Shiraz Uppal – رفاقت علی خاں اور شیراز اپل
      Language: Urdu
      Lyrics: Muzaffar Warsi


      یا نبی
      ya nabi
      O Prophet Muhammad

      یا نبی
      ya nabi
      O Prophet Muhammad

      صلُّوا علیہ وآلہ
      sallu ‘alai-hi wa-aalihi
      Salutations on him and his family

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو امیرِ حرم، میں فقیرِ عجم
      tu ameer-i haram main faqeer-i ‘ajam
      You are commander of the holy sanctuary in Arabia, and I a destitute foreigner

      تو امیرِ حرم، میں فقیرِ عجم
      tu ameer-i haram main faqeer-i ‘ajam
      You are commander of the holy sanctuary in Arabia, and I a destitute foreigner

      تیرے گن اور یہ لب، میں طلب ہی طلب
      tere gun aur yih lab main talab hi talab
      I am but a humble seeker, my sinful lips unworthy to sing your lofty praises

      تیرے گن اور یہ لب، میں طلب ہی طلب
      tere gun aur yih lab main talab hi talab
      I am but a humble seeker, my sinful lips unworthy to sing your lofty praises

      تو عطا ہی عطا، میں خطا ہی خطا
      tu ‘ata hi ‘ata main khata hi khata
      You are nothing but mercy and benefaction, and I nothing but fault and error

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      الہام جامہ ہے تیرا
      ilhaam jaamah hai tera
      You are gloriously adorned in the robe of divine revelation

      قرآں عمامہ ہے تیرا
      qur‘aan ‘imaamah hai tera
      The holy book forms your exalted turban

      منبر تیرا عرشِ بریں
      mimbar tera ‘arsh-i bareen
      The highest heaven is your pulpit

      یا رحمۃ للعالمیں
      ya rahmat ul-lil-‘aalameen
      O Mercy for the Worlds

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو حقیقت ہے میں صرف احساس ہوں
      tu haqeeqat hai main sirf ahsaas hoon
      You are reality, I merely perception

      تو حقیقت ہے میں صرف احساس ہوں
      tu haqeeqat hai main sirf ahsaas hoon
      You are reality, I merely perception

      تو سمندر میں بھٹکی ہوئی پیاس ہوں
      tu samandar main bhaṭki hui pyaas hoon
      You are the ocean, I a wandering thirst

      تو سمندر میں بھٹکی ہوئی پیاس ہوں
      tu samandar main bhaṭki hui pyaas hoon
      You are the ocean, I a wandering thirst

      میرا گھر خاک پر اور تیری رہگزر
      mera ghar khaak par aur teri rah-guzar
      My dwelling is on the humble soil, and you journey

      میرا گھر خاک پر اور تیری رہگزر
      mera ghar khaak par aur teri rah-guzar
      My dwelling is on the humble soil, and you journey

      سدرۃ المنتہیٰ
      sidrat ul-muntaha
      Beyond even the seventh heaven to the Lote-Tree of the Extremity

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      اے فرشتو وہ سلطانِ معراج ہیں
      ay farishto wuh sultaan-i mai‘raaj hain
      O angels, he is king of the Night Journey

      اے فرشتو وہ سلطانِ معراج ہیں
      ay farishto wuh sultaan-i mai‘raaj hain
      O angels, he is king of the Night Journey

      تم جو دیکھو گے حیران ہو جاؤ گے
      tum jo dekho ge hairaan ho jaao ge
      It will amaze you to see him

      تم جو دیکھو گے حیران ہو جاؤ گے
      tum jo dekho ge hairaan ho jaao ge
      It will amaze you to see him

      زلف تفسیرِ واللیل بن جائے گی
      zulf tafseer-i wa-llail ban jaaye gi
      His dusky tresses will become an exposition of the verse ‘By the Night…’

      زلف تفسیرِ واللیل بن جائے گی
      zulf tafseer-i wa-llail ban jaaye gi
      His dusky tresses will become an exposition of the verse ‘By the Night…’

      چہرہ قرآن سارا نظر آئے گا
      chahrah qur’aan saara nazar aaye ga
      His radiant face will give the appearance the Quran in entirety

      چہرہ نظر آئے گ
      chahrah nazar aaye ga
      His radiant face will give the appearance…

      چہرہ نظر آئے گ
      chahrah nazar aaye ga
      His radiant face will give the appearance…

      چہرہ نظر آئے گ
      chahrah nazar aaye ga
      His radiant face will give the appearance…

      چہرہ نظر آئے گ
      chahrah nazar aaye ga
      His radiant face will give the appearance…

      میرے آقا امامِ صفِ انبیاء
      mere aaqa imaam-i saff-i ambiya
      My master, the prayer-leader of all the prophets

      میرے آقا امامِ صفِ انبیاء
      mere aaqa imaam-i saff-i ambiya
      My master, the prayer-leader of all the prophets

      نام پہ ان کے لازم ہے صلِّ علیٰ
      naam pih un ke laazim hai salle ‘ala
      Each time we hear his name, it is incumbent upon us to invoke blessings on him

      نام پہ ان کے لازم ہے صلِّ علیٰ
      naam pih un ke laazim hai salle ‘ala
      Each time we hear his name, it is incumbent upon us to invoke blessings on him

      لازم ہے صلِّ علیٰ
      laazim hai salle ‘ala
      It is incumbent upon us to invoke blessings on him

      لازم ہے صلِّ علیٰ
      laazim hai salle ‘ala
      It is incumbent upon us to invoke blessings on him

      لازم ہے صلِّ علیٰ
      laazim hai salle ‘ala
      It is incumbent upon us to invoke blessings on him

      لازم ہے صلِّ علیٰ
      laazim hai salle ‘ala
      It is incumbent upon us to invoke blessings on him

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      مصطفیٰ مجتبیٰ
      mustafa mujtaba
      God’s Chosen, God’s Favourite

      خاتم المرسلیں
      khaatim ul-mursaleen
      Seal of the Prophets

      یا رحمۃ للعالمیں
      ya rahmat ul-lil-‘aalameen
      O Mercy for the Worlds

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      خیر البشر رتبہ تیرا
      khair ul-bashar rutbah tera
      You have the rank of the Best of Mankind

      خیر البشر رتبہ تیرا
      khair ul-bashar rutbah tera
      You have the rank of the Best of Mankind

      آوازِ حقّ خطبہ تیرا
      aawaaz-i haqq khutbah tera
      Your sermon is the voice of God

      آوازِ حقّ خطبہ تیرا
      aawaaz-i haqq khutbah tera
      Your sermon is the voice of God

      آفاق تیرے سامعیں
      aafaaq tere saame‘een
      The heavens are your audience

      آفاق تیرے سامعیں
      aafaaq tere saame‘een
      The heavens are your audience

      سائس جبریلِ امیں
      saais jibreel-i ameen
      Gabriel the Faithful is your horse-keeper

      یا رحمۃ للعالمیں
      ya rahmat ul-lil-‘aalameen
      O Mercy for the Worlds

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو ہے احرامِ انوار باندھے ہوئے
      tu hai ahraam-i anwaar baandhe hue
      You are clad in a garment of illumination and splendour

      تو ہے احرامِ انوار باندھے ہوئے
      tu hai ahraam-i anwaar baandhe hue
      You are clad in a garment of illumination and splendour

      میں درودوں کی دستار باندھے ہوئے
      main duroodon ki dastaar baandhe hue
      And I wear a turban cloth of humble salutations

      میں درودوں کی دستار باندھے ہوئے
      main duroodon ki dastaar baandhe hue
      And I wear a turban cloth of humble salutations

      کعبۂ عشق تو، میں تیرے چار سو
      kaa‘ba-i ‘ishq tu main tere chaar su
      You are the Ka‘ba of Love, and I circuit around you

      کعبۂ عشق تو، میں تیرے چار سو
      kaa‘ba-i ‘ishq tu main tere chaar su
      You are the Ka‘ba of Love, and I circuit around you

      تو اثر میں دعا
      tu asar main du‘a
      I am prayer, and you are effect

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      تو کجا من کجا
      tu kuja man kuja
      Mine is a lowly station, and yours exalted beyond imagination

      Translation by
      Zahra Sabri

      With special thanks to
      Asim Raza

      Lyrics

      Title: Nimma Nimma – نمّا نمّا – Gently (Wistful)
      Artist: Shaani Arshad – شانی ارشد
      Language: Urdu
      Lyrics: Sabir Zafar


      خالی جھولا جھول رہا ہے
      khaali jhoola jhool raha hai
      The empty cradle is swinging softly

      بچپن سارا بھول رہا ہے
      bachpan saara bhool raha hai
      My childhood memories are fading away

      خالی جھولا جھول رہا ہے
      khaali jhoola jhool raha hai
      The empty cradle is swinging softly

      بچپن سارا بھول رہا ہے
      bachpan saara bhool raha hai
      My childhood memories are fading away

      لوری مجھ کو کون سنائے نی
      lori mujh ko kaun sunaaye ni
      Who will now sing me a lullaby?

      خالی جھولا جھول رہا ہے
      khaali jhoola jhool raha hai
      The empty cradle is swinging softly
      بچپن سارا بھول رہا ہے
      bachpan saara bhool raha hai
      My childhood memories are fading away
      لوری مجھ کو کون سنائے نی
      lori mujh ko kaun sunaaye ni
      Who will now sing me a lullaby?
      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      تیرے بنا تو چین نہ آئے ماں
      tere bina to chain na aaye maan
      I can’t gain solace without you, mother

      کیا تجھے میری یاد نہ آئے ماں
      kya tujhe meri yaad nah aaye maan
      Do you never think of me, mother?

      تھپکی دے کے کون سلائے نی
      thapki de ke kaun sulaaye ni
      Whose hands will now pat me tenderly to sleep?

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother
      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      پریم پتنگ بھی چھوٹ چلی تھی
      prem patang bhi chhooṭ chali thi
      The kite of love slipped from my hands

      سانس کی ڈور بھی ٹوٹ چلی تھی
      saans ki ḍor bhi ṭoot chali thi
      The kite-string of life also got snapped

      پریم پتنگ بھی چھوٹ چلی تھی
      prem patang bhi chhooṭ chali thi
      The kite of love slipped from my hands

      سانس کی ڈور بھی ٹوٹ چلی تھی
      saans ki ḍor bhi ṭoot chali thi
      The kite-string of life also got snapped

      چرخہ کاتنے والی بڑھیا
      charkhah kaatne waali buṛhiya
      The old woman from childhood stories who used to spin the wheel

      مجھ سے جیسے روٹھ چلی تھی
      mujh se jaise rooṭh chali thi
      It is as if she became displeased and abandoned me

      سونا سونا آنگن لاگا
      soona soona aangan laaga
      The courtyard of my home appeared desolate

      رک گیا چرخہ ٹوٹا دھاگا
      ruk gaya charkhah ṭooṭa dhaaga
      The wheel stopped spinning, the thread snapped

      میں ہوں تنہا رات ڈرائے نی
      main hoon tanha raat ḍaraaye ni
      I am left all alone now, and the dark night scares me

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      گود میں تیری کیا یہ تارے
      god men teri kya yih taare
      The stars in the sky sheltering in your lap

      آنکھ مچولی کھیلیں سارے
      aankh michauli khelen saare
      All of them playing blind man’s buff

      گود میں تیری کیا یہ تارے
      god men teri kya yih taare
      The stars in the sky sheltering in your lap

      آنکھ مچولی کھیلیں سارے
      aankh michauli khelen saare
      All of them playing blind man’s buff

      سنتے ہیں کیا یہ بھی لوری
      sunte hain kya yih bhi lori
      Do they now hear your lullaby?

      کیا لگتے ہیں تجھ کو پیارے
      kya lagte hain tujh ko pyaare
      Do they now have your love and affection?

      تجھ سے لپٹ کے سوتے ہیں کیا
      tujh se lipaṭ ke sote hain kya
      Do they now sleep in your arms?

      چپکے چپکے روتے ہیں کیا
      chupke chupke rote hain kya
      Do they cry silent, secret tears?

      ان کو بھی کیا نیند نہ آئے نی
      in ko bhi kya neend na aaye ni
      Do they also find it hard to sleep?

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      تیرے بنا تو چین نہ آئے ماں
      tere bina to chain na aaye maan
      I can’t gain solace without you, mother

      کیا تجھے میری یاد نہ آئے ماں
      kya tujhe meri yaad nah aaye maan
      Do you never think of me, mother?

      تھپکی دے کے کون سلائے نی
      thapki de ke kaun sulaaye ni
      Whose hands will now pat me tenderly to sleep?

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      نمّا نمّا دکھ مائیں نی
      nimma nimma dukh maaen ni
      A wistful sorrow lingers, O mother

      Translation by
      Zahra Sabri

      With special thanks to
      Asim Raza

      Lyrics

      Title: O Re – او رے – Oh (Listen)
      Artist: Noori – نوری
      Language: Urdu
      Lyrics: Noori


      او رے سنو تم
      o re suno tum
      Oh listen please

      مجھے نہ یوں دیکھو تم
      mujhe nah yoon dekho tum
      Don’t gaze into my eyes thus

      ایسے یونہی میں کہیں نہ مر جاؤں
      aise yoonhi main kaheen nah mar jaaoon
      I might just end up killed

      تیری نظروں سے او ظالم
      teri nazron se o zaalim
      By the sheer beauty of your eyes, O cruel beloved

      تیرا جادو مجھ پر ستم ہے
      tera jaadu mujh par sitam hai
      The enchantment you weave is a torment to me

      سنو رے
      suno re
      Please listen

      آنکھیں چھپا کے
      aankhen chhupa ke
      Turning your gaze away from me

      مرا یہ دل چرا کے
      mira yih dil chura ke
      Robbing me of my heart

      چپ سے چلی تم
      chup se chali tum
      You stealthily slipped away

      تیری بیدردی سے میں بچ پاؤں کیسے
      teri be-dardi se main bach paaoon kaise
      How do I escape from your hard-heartedness?

      سن لے ظالم
      sun le zaalim
      Hear me, my cruel beloved

      نہیں دیکھا تجھ سا بے وفا
      naheen dekha tujh sa be-wafa
      I have never seen one as faithless as you

      بے وفا
      be-wafa
      Faithless

      نہ رہے قابو اس دل پر
      nah rahe qaabu is dil par
      I can control my heart no longer

      تجھے ہی چاہوں میں دلبر
      tujhe hi chaahoon main dil-bar
      You’re all I want, my enchanter

      مجھ کو تیری محبت کی پناہ چاہئے
      mujh ko teri mahabbat ki panaah chaahiye
      I want the sanctuary of your love

      عاشقی سے مجھ کو بس یہ صلہ چاہئے
      ‘aashiqi se mujh ko bas yih silah chaahiye
      This is the only reward I want for loving you

      ہوں میں تیرا سدا تجھ سے دعا چاہئے
      hoon main tera sada tujh se du‘a chaahiye
      I am yours forever, and want your blessing

      تیرے بن میں نہیں مجھ کو تو چاہئے
      tere bin main naheen mujh ko tu chaahiye
      I am nothing without you, all I want is you

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      سئیاں ستمگر نہیں ملتی ہے پل بھر
      saiyaan sitam-gar naheen milti hai pal bhar
      Sweetheart, cruel beloved, I get not even a moment of happiness

      کچھ تو خوشی دے
      kuchh to khushi de
      Give me some joy

      سناؤں کب سے میں دکھڑے اپنی بربادی کے
      sunaaoon kab se main dukhṛe apni bar-baadi ke
      For how long must I recite my tale of woe before you?

      میرا دل یہ ہارا سن لے
      mera dil yih haara sun le
      This heart of mine is lost to you, listen please

      سن لے
      sun le
      Listen please

      نہ رہے قابو اس دل پر
      nah rahe qaabu is dil par
      I can control my heart no longer

      تجھے ہی چاہوں میں دلبر
      tujhe hi chaahoon main dil-bar
      You’re all I want, my enchanter

      مجھ کو تیری محبت کی پناہ چاہئے
      mujh ko teri mahabbat ki panaah chaahiye
      I want the sanctuary of your love

      عاشقی سے مجھ کو بس یہ صلہ چاہئے
      ‘aashiqi se mujh ko bas yih silah chaahiye
      This is the only reward I want for loving you
      ہوں میں تیرا سدا تجھ سے دعا چاہئے
      hoon main tera sada tujh se du‘a chaahiye
      I am yours forever, and want your blessing

      تیرے بن میں نہیں مجھ کو تو چاہئے
      tere bin main naheen mujh ko tu chaahiye
      I am nothing without you, all I want is you

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      نہ رہے قابو اس دل پر
      nah rahe qaabu is dil par
      I can control my heart no longer

      تجھے ہی چاہوں میں دلبر
      tujhe hi chaahoon main dil-bar
      You’re all I want, my enchanter
      مجھ کو تیری محبت کی پناہ چاہئے
      mujh ko teri mahabbat ki panaah chaahiye
      I want the sanctuary of your love

      عاشقی سے مجھ کو بس یہ صلہ چاہئے
      ‘aashiqi se mujh ko bas yih silah chaahiye
      This is the only reward I want for loving you

      ہوں میں تیرا سدا تجھ سے دعا چاہئے
      hoon main tera sada tujh se du‘a chaahiye
      I am yours forever, and want your blessing

      تیرے بن میں نہیں مجھ کو تو چاہئے
      tere bin main naheen mujh ko tu chaahiye
      I am nothing without you, all I want is you

      مجھ کو تیری محبت کی پناہ چاہئے
      mujh ko teri mahabbat ki panaah chaahiye
      I want the sanctuary of your love

      عاشقی سے مجھ کو بس یہ صلہ چاہئے
      ‘aashiqi se mujh ko bas yih silah chaahiye
      This is the only reward I want for loving you

      ہوں میں تیرا سدا تجھ سے دعا چاہئے
      hoon main tera sada tujh se du‘a chaahiye
      I am yours forever, and want your blessing

      تیرے بن میں نہیں مجھ کو تو چاہئے
      tere bin main naheen mujh ko tu chaahiye
      I am nothing without you, all I want is you

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      چاہئے
      chaahiye
      I want

      Translation by
      Zahra Sabri

      Lyrics

      Title: Dil Kamla – دل کملا – Crazed Heart
      Artist: Faakhir Mehmood & Natasha Khan –اور نتاشا پراچہ فاخر محمود
      Language: Punjabi
      Lyrics: Traditional Folk, Sabir Zafar


      نیناں ترسے من برسے
      nainaan tarse man barse
      My eyes yearn to see you

      نیناں ترسے من برسے
      nainaan tarse man barse
      My eyes yearn to see you

      نیناں ترسے من برسے
      nainaan tarse man barse
      My eyes yearn to see you

      نیناں ترسے من برسے
      nainaan tarse man barse
      My eyes yearn to see you

      نیناں ترسے من برسے
      nainaan tarse man barse
      My eyes yearn to see you

      نیناں ترسے من برسے
      nainaan tarse man barse
      My eyes yearn to see you

      نیناں ترسے من برسے
      nainaan tarse man barse
      My eyes yearn to see you
      یاد تینوں کرنا
      yaad tainoon karna
      Your memory torments me
      جینا کدی مرنا
      jeena kadi marna
      I hover between a painful state of life and death

      یاد تینوں کرنا
      yaad tainoon karna
      Your memory torments me

      جینا کدی مرنا
      jeena kadi marna
      I hover between a painful state of life and death

      یارا جے توں کول رہویں
      yaara je toon kol rahwen
      Beloved, if you stay besides me

      دیوا عشق دا بلدا رہوے
      deewa ‘ishq da balda rahwe
      The lamp of love will keep on burning brightly

      سینے اگّ بلدی
      seene agg baldi
      A fire rages within my breast

      سینے اگّ بلدی
      seene agg baldi
      A fire rages within my breast

      لگی نئیوں ٹلدی
      lagi naiyon ṭaldi
      My yearning for you does not subside

      لگی نئیوں ٹلدی
      lagi naiyon ṭaldi
      My yearning for you does not subside

      سینے اگّ بلدی
      seene agg baldi
      A fire rages within my breast

      لگی نئیوں ٹلدی
      lagi naiyon ṭaldi
      My yearning for you does not subside

      مکّ چلّی جندڑی میری
      mukk challi jindṛi meri
      I feel as if my life has ended

      بھلّے مینوں یاد نہ تیری
      bhulle mainoon yaad nah teri
      Your memories let me have no peace

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      دہائیاں دے یہ دل کملا
      duhaaiyaan de yih dil kamla
      This crazed heart cries out in distress

      میں ہر پل بن ترے رلیا
      main har pal bin tire ruliya
      I have suffered without you at each moment

      کتّے وی توں نئیں ملیا
      kitte vi toon naeen milya
      But I have failed to find you anywhere

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      تیری یاد آندی رئی
      teri yaad aandi rayi
      Your memories stayed with me continuously

      نندراں اڈاندی رئی
      nindraan uḍaandi rayi
      Making my nights sleepless

      دوری میتھوں ویکھی نہ گئی
      doori maithon wekhi na gayi
      I could not bear this state of parting

      تیری یاد آندی رئی
      teri yaad aandi rayi
      Your memories stayed with me continuously

      نندراں اڈاندی رئی
      nindraan uḍaandi rayi
      Making my nights sleepless

      دوری میتھوں ویکھی نہ گئی
      doori maithon wekhi na gayi
      I could not bear this state of parting

      میرے کول آویں نہ توں
      mere kol aawen nah toon
      You do not come to me

      مکھڑا وکھاویں نہ توں
      mukhṛa wakhaawen nah toon
      You deny me the sight of your beloved face

      جاواں کتّھے دسّے نہ کوئی
      jaawaan kitthe dasse nah koyi
      Where do I go, can someone tell me?

      یاد تینوں کرنا
      yaad tainoon karna
      Your memory torments me

      جینا کدی مرنا
      jeena kadi marna
      I hover between a painful state of life and death

      یاد تینوں کرنا
      yaad tainoon karna
      Your memory torments me

      جینا کدی مرنا
      jeena kadi marna
      I hover between a painful state of life and death

      یارا جے توں کول رہویں
      yaara je toon kol rahwen
      Beloved, if you stay besides me

      دیوا عشق دا بلدا رہوے
      deewa ‘ishq da balda rahwe
      The lamp of love will keep on burning brightly

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      دہائیاں دے یہ دل کملا
      duhaaiyaan de yih dil kamla
      This crazed heart cries out in distress

      میں ہر پل بن ترے رلیا
      main har pal bin tire ruliya
      I have suffered without you at each moment

      کتّے وی توں نئیں ملیا
      kitte vi toon naeen milya
      But I have failed to find you anywhere

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      تیری راہ ویہندے ویہندے اکّھیاں چ لو نہ رئی
      teri raah wehnde wehnde akkhiyaan ch lau na rayi
      Waiting and watching for you, my eyes have become blind

      عرشاں تے تارے ڈبّ گئے
      ‘arshaan te taare ḍubb gaye
      The stars in the skies have faded away

      ساری رات ہانواں بھراں
      saari raat haanwaan bharaan
      My nights pass in sighs of yearning

      ایہو میں دعاواں کراں
      eho main du‘aawaan karaan
      I constantly pray to God that

      سوہنا میرا مینوں دسّ پئے
      sohna mera mainoon diss paye
      My beloved might appear before me

      یاد تینوں کرنا
      yaad tainoon karna
      Your memory torments me

      جینا کدی مرنا
      jeena kadi marna
      I hover between a painful state of life and death

      یاد تینوں کرنا
      yaad tainoon karna
      Your memory torments me

      جینا کدی مرنا
      jeena kadi marna
      I hover between a painful state of life and death

      یارا جے توں کول رہویں
      yaara je toon kol rahwen
      Beloved, if you stay besides me

      دیوا عشق دا بلدا رہوے
      deewa ‘ishq da balda rahwe
      The lamp of love will keep on burning brightly

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      دہائیاں دے یہ دل کملا
      duhaaiyaan de yih dil kamla
      This crazed heart cries out in distress

      میں ہر پل بن ترے رلیا
      main har pal bin tire ruliya
      I have suffered without you at each moment

      کتّے وی توں نئیں ملیا
      kitte vi toon naeen milya
      But I have failed to find you anywhere

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart
      دہائیاں دے یہ دل کملا
      duhaaiyaan de yih dil kamla
      This crazed heart cries out in distress
      میں ہر پل بن ترے رلیا
      main har pal bin tire ruliya
      I have suffered without you at each moment
      کتّے وی توں نئیں ملیا
      kitte vi toon naeen milya
      But I have failed to find you anywhere

      یہ دل کملا
      yih dil kamla
      This crazed heart

      دل کملا
      dil kamla
      Crazed heart

      Translation by
      Zahra Sabri

      With special thanks to
      Asim Raza

      Lyrics

      Title: Rang – رنگ – Jubilant Colour!
      Artist: Amjad Sabri & Rahat Fateh Ali Khan – امجد صابری اور راحت فتح علی خاں
      Language: Braj, Urdu, Punjabi
      Lyrics: Amir Khusrau


      ماٹی کے تم دیورے
      maaṭi ke tum deeware
      O lamps of clay

      جو سنیو ہمری بات
      jo sunyo hamri baat
      Listen to my request

      آج ملاورا موہے پیا کا
      aaj milaawara mohe piya ka
      Tonight my sweetheart is coming to me

      جو جگیو ساری رات
      jo jagyo saari raat
      So keep up your vigil and remain illuminated through the night

      آج رنگ ہے ری ماں
      aaj rang hai ri maan
      Today there is jubilant colour, O mother!
      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے ری ماں
      aaj rang hai ri maan
      Today there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے ری ماں
      aaj rang hai ri maan
      Today there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے ری ماں
      aaj rang hai ri maan
      Today there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      مورے خواجہ کے گھر رنگ ہے ری
      more khaajah ke ghar rang hai ri
      At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!

      آج رنگ ہے ری ماں
      aaj rang hai ri maan
      Today there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      مورے خواجہ کے گھر رنگ ہے ری
      more khaajah ke ghar rang hai ri
      At my Khwaja’s home, there is jubilant colour!

      آج سجن ملاورا مورے آنگن میں
      aaj sajan milaawara more aangan men
      Today, my sweetheart has come to my home

      سجن ملاورا مورے آنگن میں
      sajan milaawara more aangan men

      My sweetheart has come to my home

      آج رنگ ہے ری ماں
      aaj rang hai ri maan
      Today there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے ری ماں
      aaj rang hai ri maan
      Today there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      رینی چڑھی رسول کی
      raini chaṛhi rasool ki
      The glorious colour of the Prophet is the blessed dye

      سو رنگ مولا کے ہاتھ
      so rang maula ke haath
      And Maula Ali’s auspicious hand does the dying

      جس کی چونر رنگ دیو
      jis ki choonar rang diyo
      Whosoever’s veil gets dyed in this colour

      سو دھن دھن وا کے بھاگ
      so dhan dhan wa ke bhaag
      Happy is their fortune!

      آج رنگ ہے اے ماں
      aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے اے ماں
      aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے اے ماں
      aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے اے ماں
      aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      رے آج رنگ ہے اے ماں
      re aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      ارے آج رنگ ہے اے ماں
      are aaj rang hai e maan
      Oh! Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      میرے محبوب کے گھر
      mere mahboob ke ghar
      At my sweetheart’s home…

      اے ری سکھی ری میرے محبوب کے گھر
      e ri sakhi ri mere mahboob ke ghar
      O my friend, at my sweetheart’s home…

      اے ری سکھی ری میرے محبوب کے گھر
      e ri sakhi ri mere mahboob ke ghar
      O my friend, at my sweetheart’s home…

      اے ری سکھی ری میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
      e ri sakhi ri mere mahboob ke ghar rang hai ri
      O my friend, at my sweetheart’s home, there is jubilant colour!

      آج رنگ ہے اے ماں
      aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے اے ماں
      aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      موہے پیر پایو نجام الدّین اولیاء
      mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
      I have found my guide Nizamuddin Auliya

      موہے پیر پایو نجام الدّین اولیاء
      mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
      I have found my guide Nizamuddin Auliya

      موہے پیر پایو نجام الدّین اولیاء
      mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
      I have found my guide Nizamuddin Auliya

      موہے پیر پایو نجام الدّین اولیاء
      mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
      I have found my guide Nizamuddin Auliya

      موہے پیر پایو صابر علاء الدّین اولیاء
      mohe peer paayo saabir ‘ala ud-deen auliya
      I have found my guide Alauddin ‘Sabir’

      موہے پیر پایو صابر علاء الدّین اولیاء
      mohe peer paayo saabir ‘ala ud-deen auliya
      I have found my guide Alauddin ‘Sabir’

      موہے پیر پایو نجام الدّین اولیاء
      mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
      I have found my guide Nizamuddin Auliya

      نجام الدّین اولیاء
      nijaam ud-deen auliya
      Nizamuddin Auliya

      علاء الدّین اولیاء
      ‘ala ud-deen auliya
      Alauddin ‘Sabir’

      نجام الدّین اولیاء
      nijaam ud-deen auliya
      Nizamuddin Auliya

      علاء الدّین اولیاء
      ‘ala ud-deen auliya
      Alauddin ‘Sabir’

      نجام الدّین اولیاء
      nijaam ud-deen auliya
      Nizamuddin Auliya

      علاء الدّین اولیاء
      ‘ala ud-deen auliya
      Alauddin ‘Sabir’

      میں تو جب دیکھوں مورے سنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
      main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
      Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!

      میں تو جب دیکھوں مورے سنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
      main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
      Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!

      میں تو جب دیکھوں مورے سنگ ہے ری ماں رنگ ہے ری
      main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
      Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!

      آج رنگ ہے ری ماں
      aaj rang hai ri maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      دیس بدیس میں ڈھونڈ پھری ہوں
      des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
      I have wandered far and wide in search

      دیس بدیس میں ڈھونڈ پھری ہوں
      des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
      I have wandered far and wide in search

      ارے دیس بدیس میں ڈھونڈ پھری ہوں
      are des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
      Oh I have wandered far and wide in search

      تورا رنگ من بھایو نجام الدّین
      tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
      Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin

      تورا رنگ من بھایو نجام الدّین
      tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
      Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin

      تورا رنگ من بھایو نجام الدّین
      tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
      Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin

      تورا رنگ من بھایو میں تورا رنگ
      tora rang man bhaayo main tora rang
      Yours is the colour that has captivated me completely

      تورا رنگ من بھایو میں تورا رنگ
      tora rang man bhaayo main tora rang
      Yours is the colour that has captivated me completely

      تورا رنگ من بھایو میں تورا رنگ
      tora rang man bhaayo main tora rang
      Yours is the colour that has captivated me completely

      ارے تورا رنگ من بھایو میں تورا رنگ
      are tora rang man bhaayo main tora rang
      Oh yours is the colour that has captivated me completely

      بھل رہی رے ماں
      bhul rahi re maan
      I have forgotten all else, mother

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      خسرو رین سہاگ کی سو میں جاگی پی کے سنگ
      khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
      Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband

      خسرو رین سہاگ کی سو میں جاگی پی کے سنگ
      khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
      Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband

      تن مورا من پیہو کا
      tan mora man peehu ka
      My body and my beloved’s soul

      تن مورا من پیہو کا سو دونوں ایک ہی رنگ
      tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
      My body and beloved’s soul both became dyed as one

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      گوکل دیکھا
      gokul dekha
      I have explored Gokul

      متُھرا دیکھا
      mathura dekha
      I have explored Mathura

      گوکل دیکھا
      gokul dekha
      I have explored Gokul

      متُھرا دیکھا
      mathura dekha
      I have explored Mathura

      پورب دیکھا
      poorab dekha
      I have explored the east

      پچّھم دیکھا
      pachchhim dekha
      I have explored the west

      اتّر دیکھا
      uttar dekha
      I have explored the north

      دکّھن دیکھا
      dakkhan dekha
      I have explored the south

      اتّر دیکھا
      uttar dekha
      I have explored the north

      دکّھن دیکھا
      dakkhan dekha
      I have explored the south

      پر توسا نہ کوئی رنگ دیکھا رے
      par tosa nah koyi rang dekha re
      But nowhere have I seen a colour such as yours

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      پھری زمانے میں چار جانب
      phiri zamaane men chaar jaanib
      I have wandered everywhere in the world

      الله
      Allaah
      O God!

      نگارِ یکتا تمہیں کو دیکھا
      nigaar-i yakta tumheen ko dekha
      But found nothing to parallel your rare beauty

      حسین دیکھے جمیل دیکھے
      haseen dekhe jameel dekhe
      I saw many breath-taking, enchanting faces

      بس ایک تم سا تمہیں کو دیکھا
      bas ek tum sa tumheen ko dekha
      But not even one could compare with the beauty of you

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      دیس بدیس میں ڈھونڈ پھری ہوں
      des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
      I have wandered far and wide in search

      دیس بدیس میں ڈھونڈ پھری ہوں
      des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
      I have wandered far and wide in search

      دیس بدیس میں ڈھونڈ پھری ہوں
      des bides men ḍhoonḍ phiri hoon
      I have wandered far and wide in search

      موہے تورا رنگ من بھایو نجام الدّین
      mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
      Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin

      تورا رنگ من بھایو نجام الدّین
      tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
      Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin

      جگ جگ جگ جگ
      jag jag jag jag
      The world… The world …

      جگ جگ جگ اجیارو
      jag jag jag ujyaaro
      …makes the world bright

      جگ اجیارو
      jag ujyaaro
      …makes the world bright

      جگ اجیارو
      jag ujyaaro
      …makes the world bright

      خواجہ نجام الدّین جگت اجیارو
      khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
      Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright

      خواجہ نجام الدّین جگت اجیارو
      khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
      Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright

      صابر علاء الدّین جگت اجیارو
      saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
      Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright

      صابر علاء الدّین جگت اجیارو
      saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
      Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright

      میہروا
      meharwa
      Rain

      میہروا رس بونداں برسے
      meharwa ras boondaan barse
      The clouds rain down sweetness

      میہروا رس بونداں برسے
      meharwa ras boondaan barse
      The clouds rain down sweetness

      بونداں برسے
      boondaan barse
      …rain down…

      رس بونداں برسے
      ras boondaan barse
      …rain down sweetness

      بونداں برسے
      boondaan barse
      …rain down…

      رس بونداں برسے
      ras boondaan barse
      …rain down sweetness

      خواجگان کے دربارن میں
      khaajagaan ke darbaaran men
      At the courts of the twenty-two mystics of Delhi


      خواجگان کے دربارن میں
      khaajagaan ke darbaaran men
      At the courts of the twenty-two mystics of Delhi

      آج دیکھو گھن گرجے
      aaj dekho ghan garje
      Look how the rainclouds of blessed mercy surge today

      آج دیکھو گھن گرجے
      aaj dekho ghan garje
      Look how the rainclouds of blessed mercy surge today

      آج دیکھو گھن گرجے
      aaj dekho ghan garje
      Look how the rainclouds of blessed mercy surge today

      رس بونداں برسے
      ras boondaan barse
      …rain down sweetness

      میہروا رس بونداں برسے
      meharwa ras boondaan barse
      The clouds rain down sweetness

      خواجہ فرید الدّین اولیاء
      khaajah fareed ud-deen auliya
      Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’

      قطب الدّین اولیاء
      qutub ud-deen auliya
      Qutbuddin ‘Kaki’

      خواجہ معین الدّین اولیاء
      khaajah mu‘een ud-deen auliya
      Khwaja Moinuddin Chishti

      خواجہ قطب الدّین اولیاء
      khaajah qutub ud-deen auliya
      Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’

      خواجہ معین الدّین اولیاء
      khaajah mu‘een ud-deen auliya
      Khwaja Moinuddin Chishti

      خواجہ قطب الدّین اولیاء
      khaajah qutub ud-deen auliya
      Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’

      خواجہ نظام الدّین
      khaajah nijaam ud-deen
      Khwaja Nizamuddin

      خواجہ نصیر الدّین
      khaajah naseer ud-deen
      Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’

      خواجہ نظام الدّین
      khaajah nijaam ud-deen
      Khwaja Nizamuddin

      خواجہ نصیر الدّین
      khaajah naseer ud-deen
      Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’

      آج شہرہ نجام نصیر الدّین کا لعل محبوب بنا
      aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
      Today, Chiragh Dehlavi’s renowned darling has become my beloved

      لعل محبوب بنا
      laa‘l mahboob bana
      …become my beloved

      لعل محبوب بنا
      laa‘l mahboob bana
      …become my beloved

      لعل محبوب بنا
      laa‘l mahboob bana
      …become my beloved

      لعل محبوب بنا
      laa‘l mahboob bana
      …become my beloved

      نجام الدّین اولیاء جگ اجیارو
      nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
      Nizamuddin Auliya makes the world bright

      نجام الدّین اولیاء جگ اجیارو
      nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
      Nizamuddin Auliya makes the world bright

      نجام الدّین اولیاء جگ اجیارو
      nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
      Nizamuddin Auliya makes the world bright

      نجام الدّین اولیاء جگ اجیارو
      nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
      Nizamuddin Auliya makes the world bright

      جگت اجیارو
      jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      جگت اجیارو
      jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      جگ اجیارو جگت اجیارو
      jag ujyaaro jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      جگ اجیارو جگت اجیارو
      jag ujyaaro jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      جگ اجیارو جگت اجیارو
      jag ujyaaro jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      جگ اجیارو جگت اجیارو
      jag ujyaaro jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      جگ اجیارو جگت اجیارو
      jag ujyaaro jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      جگ اجیارو جگت اجیارو
      jag ujyaaro jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      تیری صورت سے کسی کی نہیں ملتی صورت
      teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
      There is no one who resembles your form

      تیری صورت سے کسی کی نہیں ملتی صورت
      teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
      There is no one who resembles your form

      ہم جہاں میں تری تصویر لئے پھرتے ہیں
      ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
      We carry around your image everywhere with us

      دیکھو میں تو ایسو رنگ
      dekho main to aiso rang
      O listen, such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      میں تو ایسو رنگ
      main to aiso rang
      Such colour as this, I have (never seen before)

      محبوبِ الٰہی
      mahboob-i ilaahi
      O God’s beloved

      نجام الدّین اولیاء جگ اجیارو
      nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
      Nizamuddin Auliya makes the world bright

      نجام الدّین اولیاء جگ اجیارو
      nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
      Nizamuddin Auliya makes the world bright

      جگ اجیارو جگت اجیارو
      jag ujyaaro jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      جگ اجیارو جگت اجیارو
      jag ujyaaro jagat ujyaaro
      He makes the entire world bright

      وہ تو جو مانگے برست ہے ری ماں رنگ ہے ری
      wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
      Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!

      وہ تو جو مانگے برست ہے ری ماں رنگ ہے ری
      wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
      Whatever he asks for becomes granted, O mother! There is jubilant colour!

      آج رنگ ہے اے ماں
      aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      آج رنگ ہے اے ماں
      aaj rang hai e maan
      Today, there is jubilant colour, O mother!

      رنگ ہے ری
      rang hai ri
      Jubilant colour!

      Translation by
      Zahra Sabri

      With special thanks to
      Fareed Ayaz Qawwal
      Asim Raza

      Song Credits

      Sab Jag Soye | Quratulain Balouch + Shuja Haider

      Artist

      Quratulain Balouch + Shuja Haider

      Music Director

      Shuja Haider

      Produced & Directed By

      Strings

      Houseband

      Babar Khanna(Dholak/Tabla), Aahad Nayani(Drums),
      Imran Akhoond(Guitars), Kamran 'Mannu' Zafar(Bass),
      Haider Ali(Keyboards/Piano), Kashan Admani(Guitar),
      Abdul Aziz Kazi(Precussions)

      Guest Musician

      Azhar Hussain(Accordian), Sajid Ali(Flute),
      Joshua Keith Benjamin(Keyboards)

      String Section

      Javed Iqbal(Head), Ghulam Abbas,
      Nadeem Ahmed, M Ilyas,
      Sakawat Ali, Ghulam Mohammad

      Backing Vocalists

      Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Nimra Rafiq

      Song Credits

      Tu Kuja Man Kuja | Shiraz Uppal & Rafaqat Ali Khan

      Artist

      Shiraz Uppal & Rafaqat Ali Khan

      Music Director

      Shiraz Uppal

      Produced & Directed By

      Strings

      Houseband

      Imran Akhoond(Guitars), Babar Khanna(Dholak/Tabla),
      Haider Ali(Keyboards/Piano), Abdul Aziz Kazi(Precussions)

      Guest Musician

      Amir Azhar(Banjo), Rahil Mirza(Guitars),
      Umair Hassan(Keyboards), Fazal Abbas(Tabla),
      Bradley Dsouza(Bass), Nadeem Iqbal(Harmonium)

      Humnawa

      Zahid Sabri, Danish Sabrim,
      Mohammad Shah, Junaid Warsi

      Song Credits

      Nimma Nimma | Shani Arshad

      Artist

      Shani Arshad

      Music Director

      Shani Arshad

      Produced & Directed By

      Strings

      Lyrics By

      Sabir Zafar

      Houseband

      Babar Khanna(Dholak/Tabla), Aahad Nayani(Drums),
      Imran Akhoond(Guitars), Kamran 'Mannu' Zafar(Bass),
      Haider Ali(Keyboards/Piano), Kashan Admani(Guitar),
      Abdul Aziz Kazi(Precussions)

      Guest Musician

      Ustad Tanweer Hussain(Rubab), Sajid Ali(Flute),
      Imran Shahzad(Dhol)

      String Section

      Javed Iqbal(Head), Ghulam Abbas,
      Nadeem Ahmed, M Ilyas,
      Sakawat Ali, Ghulam Mohammad

      Backing Vocalists

      Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Nimra Rafiq

      Song Credits

      O Re | Noori

      Artist

      Noori

      Music Director

      Noori

      Produced & Directed By

      Strings

      Houseband

      Imran Akhoond(Guitars), Haider Ali(Keyboards/Piano),
      Abdul Aziz Kazi(Precussions)

      Guest Musicians

      Ustad Tanweer Hussain(Mandolin), Azhar Hussain(Accordian), Kami Paul(Drums)

      Backing Vocalists

      Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Nimra Rafiq

      Song Credits

      Dil Kamla | Faakhir Mehmood + Natasha Khan

      Artist

      Faakhir Mehmood + Natasha Khan

      Music Director

      Faakhir Mehmood

      Produced & Directed By

      Strings

      Houseband

      Babar Khanna(Dholak/Tabla), Aahad Nayani(Drums),
      Imran Akhoond(Guitars), Kamran 'Mannu' Zafar(Bass),
      Haider Ali(Keyboards/Piano), Kashan Admani(Guitar),
      Abdul Aziz Kazi(Precussions)

      Guest Musician

      Azhar Hussain(Accordian), Sajid Ali(Flute),
      Joshua Keith Benjamin(Keyboards), Danish Hirwani(Guitars)

      Strings Section

      Javed Iqbal (Head), Ghulam Abbas,
      Nadeem Ahmed, M Ilyas, Sakawat Ali,
      Ghulam Mohammad

      Backing Vocalist

      Rachel Viccaji, Shahab Hussain, Nimra Rafiq

      Song Credits

      Rang | Rahat Fateh Ali Khan + Amjad Sabri

      Artist

      Rahat Fateh Ali Khan & Amjad Sabri

      Music Director

      Shani Arshad

      Produced & Directed By

      Strings

      Houseband

      Imran Akhoond (Guitaars), Kamran 'Mannu' Zafar (Bass),
      Haider Ali (Keyboard/Piano), Abdul Aziz Kazi(Percussions)

      Guest Musicians

      Nadeem Iqbal(Harmonium)

      Song Info

      Sab Jag Soye, Quratulain Balouch & Shuja Haider, Season Finale, Coke Studio Season 9

      Pee Jaon originally performed and composed by Farhan Saeed, Momina Mustehsen & Saad Sultan
      Additional lyrics by Musheer Kazmi (Chandni Raatein)
      Music Directed by Shuja Haider
      Produced by Strings

      A truly, well-crafted melody – ‘Sab Jag Soye’ is a duet performed by Quratulain Balouch and music director and vocalist, Shuja Haider. Taking the reigns from the beginning, the single opens with QB holding her own in a track that is impeccably designed around her voice, as the brooding and effective bass guitar riff makes way for a complete change in tempo. Through its energetic music structure – Shuja’s strong, melodic vocal abilities – the constant shifting of the pace makes the journey through the track unpredictably wonderful. #CokeStudio9

      Song Info

      Tu Kuja Man Kuja, Shiraz Uppal & Rafaqat Ali Khan, Season Finale, Coke Studio Season 9

      Original Composition by Nusrat Fateh Ali Khan
      Lyrics by Muzaffar Warsi
      Music Directed by Shiraz Uppal
      Produced by Strings

      ‘Tu Kuja Man Kuja’ is a mesmerizing qawwali built upon a cyclic music structure that draws you in from start to finish within the space of its meticulously selected soundscapes. Rafaqat Ali Khan’s effortless and pitch perfect vocals brings the track into a spiritual and cosmic realm exhibiting words penned by Muzaffar Warsi, and originally composed by the maestro – Nusrat Fateh Ali Khan. Shiraz Uppal’s soulful voice serves as the perfect accompaniment to the pulsing bass, and the inclusion of the dynamic tabla to maximize the essence of the traditional qawwali genre. #CokeStudio9

      Song Info

      Nimma Nimma, Shani Arshad, Season Finale, Coke Studio Season 9

      Composed by Shani Arshad
      Lyrics by Sabir Zafar
      Music Directed by Shani Arshad
      Produced by Strings

      An affectionate ode to a mother, ‘Nimma Nimma’ explores the longing of love and nostalgia capturing a sea of emotions through the duration of the track. Composed and performed by music director, Shani Arshad – the beautiful and subtle songwriting by Sabir Zafar elevates the bar even further. An irresistible melody, underlining the eastern sensibilities with the string section and soft drums to accentuate the soundscape – Shani’s warm and soulful vocals are at once honest and heartrending. The interval featuring Sajid’s flute solo is particularly special as it translates the emotions of the singer and the lyrics into the piece that resonates through this deeply moving and heartfelt tribute. #CokeStudio9

      Song Info

      O Re, Noori, Season Finale, Coke Studio Season 9

      Written & Composed by Noori
      Music Directed by Noori
      Produced by Strings

      ‘O Re’ is a pop-rock track that’s brimming with nostalgia with an up-tempo, feel-good melody that’s as refreshing as is addictive. Written, composed and performed by Noori – the tune has stayed in the duo’s vault with some hundred odd unreleased tracks with Ali Hamza playing with this one for a good 8 years. ‘O Re’ is crammed full of energetic lively antics from the accordion solo adding a celebratory atmosphere to the soft alluring vocals, or the infectious chorus to impeccable guitar skills spewing from Ali Noor. The love-drenched single might be a rare release but the kind that won’t leave your mind long after you’ve asked it to. #CokeStudio9

      Song Info

      Dil Kamla, Faakhir Mehmood & Natasha Khan , Season Finale, Coke Studio Season 9

      Additional Composition by Faakhir
      Additional lyrics by Sabir Zafar
      Music Directed by Faakhir Mehmood
      Produced by Strings

      A traditional Punjabi folk, ‘Dil Kamla’ is a beautifully composed collaboration performed in warm overtones by Natasha Khan, with music director Faakhir Mehmood. A delightfully romantic single, ‘Dil Kamla’ parks itself in the easy-listening category with the simple music arrangement merging seamlessly into the melody. The serene accordion pieces transport you to a familiar warm place as Natasha and Faakhir wander through a myriad of romanticism. Whilst the addition of the classic pop-rock power chord, and guitar riff drives the chorus layered with the choir style harmonies that create a delicate, and intricate soundscape of a track you can’t get enough of. #CokeStudio9

      Song Info

      Rang , Rahat Fateh Ali Khan & Amjad Sabri , Season Finale, Coke Studio Season 9

      Rahat Fateh Ali Khan & Amjad Sabri
      Kalam of Ameer Khusro
      Produced by Strings

      In all its melodramatic glory, and approximately 40 years ago, a shrine echoed with the sound of a traditional qawwali performed in an epic collaboration by the maestros, Ghulam Farid Sabri with Nusrat Fateh Ali Khan. The divine kalaam of Amir Khusro – ‘Rang’ – soared through the skies. In what has been deemed as the most anticipated performance of Coke Studio’s Season 9, the two families return to the platform for the first time since, as Rahat Fateh Ali Khan and Amjad Sabri collaborate to perform the very track, four decades later.

      Recorded in the first and only take, as the song’s melodic heart unfolds Rahat’s vocals float over the top, forging ahead into well-known territories. With the rasp of Sabri’s rumbling vocals fuelled by a momentary key change, combining the sounds of the past and the present whilst igniting the sense of nostalgia most gracefully – carrying you off to somewhere else entirely. Embodying the classic traditional essence, the kalaam comes alive enriched by the raw, soulful inflections warming your heart and soul for many more decades.

      Stay Connected