- Runaway
- Gaddiye
- Rasha Mama
- Ghoom Charakhra
- BTS: Runaway
- BTS: Gaddiye
- BTS: Rasha Mama
- BTS: Ghoom Charakhra
Lyrics
Song Title: Runaway
Original Language: English/Punjabi
Lyrics: Ed (Diskord), Logan (Diskord), Cody Tarpley, Jahan Yousaf,
Yasmine Yousaf, Dan Henig, Ghulam Fareed, Khwaja Mohammad Yaar
And I, got the world in the palm of my hands
And I, all I wanna do is make you dance
If I never see your face again, will I remember?
Every time we go out, free drinks, sitting in the V.I.P
Twenty minutes in, wanna leave quick
Do you wanna roll with me?
If I never see your face again, will I remember?
Let's runaway
We could leave this crowd
Runaway at the speed of sound
If you need to breathe
I’ll be your remedy
So runaway, runaway
Runaway with me
Runaway with me
Oh we, we could drive to the midnight sun
If we, we're living like we just begun
If I never see your face again, will I remember?
Let's runaway
We could leave this crowd
Runaway at the speed of sound
If you need to breathe
I’ll be your remedy
So runaway, runaway
Runaway with me
Runaway with me
Runaway with me
ِہجر تیرے نے مار مُکائ
Hijar teray nay maar muqaai
This separation from you has killed me
کون سُنے ہُن یار دُہائ
Kon sunay hun yar duhai
Who is going to listen to my grievances now
پھِرنیاں ڈاواں ڈول وے
Phirnian dawan dole way
I wander around aimlessly
وّس اَکھیاں دے نیڑے
Was akhian day nairay
Please stay near, where I can see you
Pedal to the floor, got the windows down in a rental car
Hands on the wheel and your eyes light up like a thousand stars
If we never see the world again, will I remember?
Let's runaway
We could leave this crowd
Runaway at the speed of sound
If you need to breathe
I’ll be your remedy
So runaway, runaway
runaway with me
Let's runaway
We could leave this crowd
Runaway at the speed of sound
If you need to breathe
I’ll be your remedy
So runaway runaway, runaway with me
رُس نَا سانول یار، مُدتاں بِیت گئیاں
Rus na saanwal yaar, Mudataan beet gyaan
Don’t stay angry love, it’s been far too long
رُس نَا سانول یار، مُدتاں بِیت گئیاں
Rus na saanwal yaar, Mudataan beet gyaan
Don’t stay angry love, it’s been far too long
میرے دِل وِچ درد ہزار، مُدتاں بِیت گیئاں
Dil wich dard hazaar, Mudataan beet gyaan
There are thousands of grievances in my heart, it’s been far too long
رُس نَا سانول یار، مُدتاں بِیت گئیاں
Rus na saanwal yaar, Mudataan beet gyaan
Don’t stay angry love, it’s been far too long
سَسّی راہ بُھلیندے تَھک گئ
Sassi raah bhulainday thak gai
Sassi got tired of losing her way
ہَر دَم کاہنگ اُڈیندے تَھک گئ
Har dam kahng udainday thak gai
Got tired chasing away the crows
وَل وے شُتر سَوار، مُدتاں بِیت گیئاں
Wal way shutar sawar, Mudataan beet gyaan
Where have you gone off on your Camel, it’s been far too long
رُس نَا سانول یار، مُدتاں بِیت گئیاں
Rus na saanwal yaar, Mudataan beet gyaan
Don’t stay angry love, it’s been far too long
بیت گئیاں، بیت گئیاں
Beet gyaan, Beet gyaan
It’s been far too long, It’s been far too long
بیت گئیاں، بیت گئیاں
Beet gyaan, Beet gyaan
It’s been far too long, It’s been far too long
بیت گئیاں، بیت گئیاں
Beet gyaan, Beet gyaan
It’s been far too long, It’s been far too long
بیت گئیاں، بیت گئیاں
Beet gyaan, Beet gyaan
It’s been far too long, It’s been far too long
بیت گئیاں، بیت گئیاں
Beet gyaan, Beet gyaan
It’s been far too long, It’s been far too long
ہو وے
Oh way
Oh love
بیت گئیاں، بیت گئیاں
Beet gyaan, Beet gyaan
It’s been far too long, It’s been far too long
ہو ڈھولنا
Oh dholna
Oh beloved
بیت گئیاں، بیت گئیاں
Beet gyaan, Beet gyaan
It’s been far too long, It’s been far too long
ہو بَلیا
Ho baleya
Oh beloved
بیت گئیاں، بیت گئیاں
Beet gyaan, Beet gyaan
It’s been far too long, It’s been far too long
بیت گئیاں
Beet gyaan
It’s been far too long
Translation by
Bilal Sami
Lyrics
Song Title: Gaddiye
Original Language: Punjabi/Saraiki
Lyrics: Asrar/Attaullah Khan Esakhelvi
اَوندھا حُکم جو ہے ہُن جِند کی ساری
Ondha hukam jo hai hun jind ki sari
If it’s my beloved’s command, what is my whole life in front of it
گھر چھوڑ کے نچدے رَہسُوں
Ghar chore kay nachday rahsoon
I’ll leave my house and dance for their pleasure
پابَند ہاں یار دِی مَرضی دے
Paband han yar di marzi day
I’m bound by my beloved’s desires
حد توڑ کے نچدے رَہسُوں
Had tore kay nachday rahsoon
I’ll cross all barriers and keep dancing
اِنَا جَگ دِیاں رَسماں رِیتاں توں
Inna jag dian rasmaan reethan toon
From the conventions and traditions of this world
مُنہ موڑ کے نچدے رَہسُوں
Munh more kay nachday rahsoon
I’ll turn away and keep dancing
جَداں نَچنے پےٴ وَس نخرے کیہڑے
Jadan nachnay pay was nakhray kehray
If I must dance, then why should I be difficult
ہتھ جوڑ کے نچدے رَہسُوں
Hath jore kay nach day rahsoon
I’ll plead and keep dancing
َگڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar
آ جا دونویں رَل کے اَپنا اِک مَکینَک لَبِیے
Aja donwain ral kay apna ik mechanac labeyay
Let us go together and find us a mechanic
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
آ جا دونویں رَل کے اَپنا اِک مَکینَک لَبِیے
Aja donwain ral kay apna ik mechanac labeyay
Let us go together and find us a mechanic
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motocar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
ساڈھے یار دا ویڑھا دُور بڑَا، سُن گَڈِیے دیر نا لا توں
Saday yaar da vehra door bara, sun gaddiye dair na la toon
Our beloved’s home is quite far, O motorcar don’t take too long
ساڈھے یار دا ویڑھا دُور بڑَا، سُن گَڈِیے دیر نا لا توں
Saday yaar da vera door bara, sun gaddiye dair na la toon
Our beloved’s home is quite far, O motorcar don’t take too long
اَو تینوں ویکھ کے جِی اُٹّھے
O tainoon wekh kay jee uthay
Laying eyes on you will reinvigorate them
اَو تینوں ویکھ کے جِی اُٹّھے، چل عِشق دا گیر بییٴ لا تُوں
O tainoon wekh kay jee uthay, chal ishq da gear bai la toon
Laying eyes on you will reinvigorate them, so gear up your love for them
رَب دا نام بُلاندے رہیےِ، رَب دا ساتھ نہ چَھڈِیے
Rab da naam bulanday raheyay, rab da saath na chadeyay
Let’s keep calling the Creator’s name, let’s hold on to him
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
آ جا دونویں رَل کے اَپنا اِک مَکینَک لَبِیے
Aja donwain ral kay apna ik mechanac labeyay
Let us go together and find us a mechanic
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
میں بھیجاں یار نوُں چِٹھیاں، جَگ سمجھے لِکھدا گِیت
Main bhaijaan yar noon chithiyan, jag samjhay likhda geet
I wrote letters to my beloved, the world thinks I’m writing songs
میرا سانول ماہی سوہنا، میڈھی سوہنے نال پریت
Mera saanwal mahi sohna, medhi sohnay naal pareet
My beloved is beautiful, I’m devoted to my beloved
میرا وَس نیںٴ چلدا گڈِیے، میں وار اُڈاوی جاواں
Mera was naeen chalda gadeyay, main war udawi jawan
I can’t help it O Motorcar, I wish I could give myself up for them completely
میں گُھنگرُو بنَھ کے نَچّاں، میں مَست مَلنگ ہو جاواں
Main ghungru bun kay nachan, main mast malang ho jawan
I would bell my anklets and dance, I would lose myself as a devotee
مولا نام سَنبھال کے رکھِّیے، غیر دلِاں چو کڈِیے
Mola naam sambhaal kay rakheyay, ghair dilan cho kadeyay
Keep the creator’s name safe, and banish everything else from the heart
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
آ جا دونویں رَل کے اَپنا اِک مَکینَک لَبِیے
Aja donwain ral kay apna ik mechanac labeyay
Let us go together and find us a mechanic
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
َگڈِیے نی گڈِیے، گڈِیے نی گڈِیے
Gaddiye ni gaddiye, gaddiye ni gaddiye
Motorcar O motorcar, motorcar O motorcar
میں تا عِشق جلیبی چکھی، پہلے پہلے پوُر دی
Main taan Ishq jalebi chakhi, pehle pehle poor di
I tasted the sweetness of love, and filled up on it
شاہ رَگ تَو وِی نیڑے مٰاہی، عینَق لگ گئ دور دی
Shah rag toe we neray mahi, ainak lag guyi door di
My beloved is closer to me than blood, I need spectacles to see far
نئ سی ہویا نئ ہونا بھئی، میں مر گئ مغرُور دی
Ni si hoya ni hona bhaee, main mar gyi maghroor di
It wasn’t meant to be and it didn’t happen, I died because of my pride
میرا سِینا سَڑدا رہندا، ایسی تیسی توُر دی
Mera seena sarda rehnda, aisi tesi Toor di
My chest burns up, curse Toor for this
ہو! ہو!
Ho! Ho!
Ho! Ho!
یا تاں میری گَل مَن لو بھئی، یا فیر شاح منَسُور دِی
Ya te meri gal man lo bhaee, ya fer Shah Mansoor di
Either listen to me, or believe what Shah Mansoor says
یا تاں میری گَل مَن لو بھئی، یا فیر شاح منَسُور دِی
Ya te meri gal man lo bhaee, ya fer Shah Mansoor di
Either listen to me, or believe what Shah Mansoor says
یا فیر شاح منَسُور دِی بھئی یا فیر شاح منَسُور دِی
Ya fer Shah Mansoor di bhaee, ya fer Shah Mansoor di
Or believe what Shah Mansoor says, Or believe what Shah Mansoor says
یا فیر شاح منَسُور دِی بھئی یا فیر شاح منَسُور دِی
Ya fer Shah Mansoor di bhaee, ya fer Shah Mansoor di
Or believe what Shah Mansoor says, Or believe what Shah Mansoor says
Translation by
Bilal Sami
Lyrics
Song Title: Rasha Mama
Original Language: Pashto
Lyrics: Traditional
ما د دې وطن مو ځار، مو ځار کې
Ma da de watan mou zar, mou zar ke
For this land I will sacrifice everything
وا چې شازلميان پکې عمر تېروينه
Wa che shah zalmyaan Pa ke umar terawina
Where the youth lives out it’s life
ډېره مينه مکړه
Dera mina makraa
Don’t love me too much
لېونى به شې ميئنه
Lewanay ba shi mayana
(Or) You will go crazy
خلک به تيګو باندې ولي، صحرانى دى کنه
Khalaq pa tiggo bandey walee, sahraney de kana
He throws stones at people, He’s a vagabond
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
خلک به تيګو باندې ولي، صحرانى دى کنه
Khalaq pa tiggo bandey walee, sahraney de kana
He throws stones at people, He’s a vagabond
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
واي الله
Wai Allah
O Allah
څنګه په سنګ مو را تېريږي کنه
Sanga pa sang mou ratereegi kanaa
When he passes me by
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
زه دې په ګوتو کې اشارتونه پېژنمه
Ze de pa Gwato ke Isharatoona pezhanama
I can tell from his gestures that he is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
خلک به تيګو باندې ولي، صحرانى دى کنه
Khalaq pa tiggo bandey walee, sahraney de kana
He throws stones at people, He’s a vagabond
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
واي الله
Wai Allah
O Allah
ما خو ماما ماما ګڼلې کنه
Ma kho Mama Mama ganraley kanaa
O Uncle, I used to think of you as my Uncle
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
ماما ظالم دى، په خورزې خوله لګوينه
Mama Zalim de pa Khwarzay khwlaa lagawina kanaa
But uncle you’re cruel, you slander (me) your niece
راشه ماما ځوى دې لېونى
Rasha Mama Zwey de Lewanay
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى
Rasha Mama Zwey de Lewanay
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى
Rasha Mama Zwey de Lewanay
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
خلک به تيګو باندې ولي، صحرانى دى کنه
Khalaq pa tiggo bandey walee, sahraney de kana
He throws stones at people, He’s a vagabond
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
خلک به تيګو باندې ولي، صحرانى دى کنه
Khalaq pa tiggo bandey walee, sahraney de kana
He throws stones at people, He’s a vagabond
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
خلک به تيګو باندې ولي، صحرانى دى کنه
Khalaq pa tiggo bandey walee, sahraney de kana
He throws stones at people, He’s a vagabond
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
واي الله
Wai Allah
O Allah
اشنا دلارې نه هېرېږي کنه
Ashna da Larey na hereegi kanaa
It’s(even) hard to forget someone who accompanies one briefly
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
واي الله
Wai Allah
O Allah
اشنا دلارې نه هېرېږي کنه
Ashna da Larey na hereegi kanaa
It’s (even) hard to forget someone who accompanies one briefly
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
زه به د عمر جانان څنګه هېرومه کنه
Ze ba da Umar Janaan sanga herawuma kanaa
(Then) How can I forget the love of my life
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
واي الله
Wai Allah
O Allah
دا لېونى لېونى ګوري کنه
Da Lewaney Lewaney goree kanaa
He keeps searching like a madman
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
يا ترې څه ورک دي، يا يې زه ليدلي يمه کنه
Ya te se wrak di, ya da za leedali yama kanaa
Either he’s lost something, or he has laid eyes on me
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
واي الله
Wai Allah
O Allah
سترګې مې ډېرې وليدلې کنه
Stargay mey dere wllidaley kanaa
I have seen many eyes (in my time)
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
ما خو دا ستا سترګې په خوب کې ژړوينه کنه
Ma kho da sta stargay pa Khob ke jaraweena kana
But your eyes, they make me weep even in my dreams
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
خلک به تيګو باندې ولي، صحرانى دى کنه
Khalaq pa tiggo bandey walee, sahraney de kana
He throws stones at people, He’s a vagabond
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما ځوى دې لېونى دى
Rasha Mama Zwey de Lewanay de
Look Uncle, your son is crazed
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
راشه ماما
Rasha mama
Look uncle
Translation by
Bilal Sami
Lyrics
Song Title: Ghoom Charakhra
Original Language: Punjabi/Saraiki
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
او مولا!
O Mola!
O Lord!
مولا!
Mola!
Lord!
مولا!
Mola!
Lord!
آ مولا!
(Aa) Mola!
Lord!
مولا!
Mola!
Lord!
مولا!
Mola!
Lord!
میں مندی ہاں کہ چنگی ہاں
Main mandi haan keh changi haan
Whether I am good or bad
میں مندی ہاں کہ چنگی ہاں
Main mandi haan keh changi haan
Whether I am good or bad
میں صاحب تیہڈی بندی ہاں
Main sahib tedhi bandi haan
I am your disciple O lord
گہلے لوک جانن دیوانی
Gehnlen log janan deewani
People think I am crazed
میں رنگ سایاں دے رنگی ہاں
Main rang saiyaan day rangeen haan
But I am painted in your image
میں رنگ سایاں
Main rang saiyaan
But I am painted in your image
میں رنگ سایاں دے رنگی
Main rang saiyaan day rangeen
But I am painted in your image
میں رنگ سایاں دے رنگی ہاں
Main rang saiyaan day rangeen haan
But I am painted in your image
میں رنگ مولا دے
Mein Rang Mola day
But I am painted in your image
میں رنگ مولا دے رنگی ہاں
Mein Rang Mola day rangeen haan
But I am painted in your image
ساجن میرے اکھیاں وِچ وسدا
Saajan meray akhiyan which vasda
My beloved lives in my gaze
ساجن میرے اکھیاں وِچ وسدا
Saajan meray akhiyan which vasda
My beloved lives in my gaze
میں گلیاں پھراں تشنگی ہاں
Mein galiyan phiraan tashangi haan
While I search the streets yearning to find him
کہے حُسین فقیر نِمانڑا
Kahe (Shah) Hussain Faqir Nimana
Your disciple (Shah) Hussain says
میں ور چنگے نال منگی ہاں
Main war changi naal mangi haan
I have now been united with the divine
میں - میں ور چنگے نال منگی ہاں
Main - Main war changi naal mangi haan
I have now been united with the divine
میں ور چنگے نال منگی
Main war changi naal mangi
I have now been united with the divine
میں رنگ سایاں دے رنگی ہاں
Main rang saiyaan day rangeen haan
But I am painted in your image
میں رنگ سایاں دے رنگی
Main rang saiyaan day rangeen
But I am painted in your image
گھوم چرخڑا
Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا
Charakhra Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا سائیاں دا
Charakhra Ghoom Charakhra Saiyaan Da
Spin, O Lord’s spinning wheel
تیری کتن والی جیوے
Teri Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
گھوم چرخڑا
Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا سائیاں دا
Charakhra Ghoom Charakhra Saiyaan Da
Spin, O Lord’s spinning wheel
تیری کتن والی جیوے
Teri Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
گھوم چرخڑا
Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا
Charakhra Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
گھوم چرخڑا سائیاں دا
Ghoom Charakhra Saiyaan Da
Spin, O Lord’s spinning wheel
تیری کتن والی جیوے
Teri Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
ہر دم نام سنبھال سائیں دا
Har dam naam sambhal saeen da
If you keep your lord’s name in your heart
ہر دم نام سنبھال سائیں دا
Har dam naam sambhal saeen da
If you keep your lord’s name in your heart
تا تُوں سُتھر تھیویں
Ta toon suthar theewain
Then you will be unshakable like a stone
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
حق الله الله الله الله
Haq Allah Allah Allah Allah
ہر دم نام سمبھال سائیں دا
Har dam naam sambhal saeen da
If you keep your lord’s name in your heart
تا تُوں سُتھر تھیویں
Ta toon suthar theewain
Then you will be unshakable like a stone
پنجاں ندیاں دے مونہ آیا
Panjan nadian day moonh aya
From the five waters, choose (the right) one
کِٹ توں چھایا جیوے
Kat toon chaya jeeway
Follow it and see where it takes you
گھوم چرخڑا
Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا
Charakhra Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا سائیاں دا
Charakhra Ghoom Charakhra Saiyaan Da
Spin, O Lord’s spinning wheel
تیری کتن والی جیوے
Teri Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
او کتن والی جیوے
O Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
او کتن والی جیوے
O Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
جیوے
Jeevay
Long live
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
جیوے
Jeevay
Long live
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
مولا جیوے
Mola Jeevay
Long live the Lord
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
مولا جیوے
Mola Jeevza
Long live the Lord
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
میں رنگ سایاں دے رنگی ہاں
Main rang saiyaan day rangeen haan
But I am painted in your image
میں رنگ سایاں دے
Main rang saiyaan day
But I am painted in your image
میں رنگ سایاں دے رنگی ہاں
Main rang saiyaan day rangeen haan
But I am painted in your image
میں رنگ سایاں دے
Main rang saiyaan day
But I am painted in your image
میں رنگ مولا دے رنگی ہاں
Mein Rang Mola day rangeen haan
But I am painted in your image
میں رنگ مولا دے رنگی
Mein Rang Mola day rangeen
But I am painted in your image
میں رنگ مولا دے رنگی ہاں
Mein Rang Mola day rangeen haan
But I am painted in your image
(ہو) گھوم چرخڑا
(Ho) Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا
Charakhra Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
گھوم چرخڑا سائیاں
Ghoom Charakhra Saiyaan Da
Spin, O Lord’s spinning wheel
کتن والی جیوے
Teri katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
گھوم چرخڑا
Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا
Charakhra Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
گھوم چرخڑا
Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
چرخڑا گھوم چرخڑا
Charakhra Ghoom Charakhra
The spinning wheel spins
گھوم چرخڑا سائیاں
Ghoom Charakhra Saiyaan Da
Spin, O Lord’s spinning wheel
تیری کتن والی جیوے
Teri Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
مولا!
Mola!
Lord!
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
مولا!
Mola!
Lord!
او مولا!
Way Mola
Oh Lord
او مولا!
O Mola
O Lord!
اُٹھ فریدا سُتیا دنیا ویکھن جا
Uth Fareeda sutteya, duniya wekhan ja
Get up (Ghulam) Fareed, go out and see the world
جے کوئی مل جے بخشیا، (تے) توں وی بخشیا جا
Jay koi mul ja’y bakhsheya, tay toon wi bakhsha ja
If you find the forgiven one, perhaps you will be too
مولا! مولا!
Mola! Mola!
Lord! Lord!
علیؓ مولا!
Ali Mola!
Ali the Lord!
علیؓ مولا!
Ali Mola!
Ali the Lord!
علیؓ مولا!
Ali Mola!
Ali the Lord!
ساڈھے یار دی گھڑولی بھردی
Sadhay yar di Gharoli Bharday
I bring offerings to my friend
علیؓ مولا!
Ali Mola!
Ali the Lord!
سوہنے یار دی گھڑولی بھردی
Sohnay yar di Gharoli Bharday
I bring offerings to my friend
علیؓ مولا!
Ali Mola!
Ali the Lord!
ساڈھے یار دی گھڑولی بھردی
Sadhay yar di Gharoli Bharday
I bring offerings to my friend
علیؓ مولا!
Ali Mola!
Ali the Lord!
سوہنے یار دی گھڑولی بھردی
Sohnay yar di Gharoli Bharday
I bring offerings to my friend
علیؓ علیؓ علیؓ علیؓ
Ali Ali Ali Ali
اِک مولا کلوں میں ڈردی
Ek Molah kalon mein dardi
The only one I’m fearful of is my God
ساڈھے یار دی گھڑولی بھردی
Sadhi yar di Gharoli Bharday
I bring offerings to my friend
ماہی یار دی گھڑولی بھردی
Mahi yar di Gharoli Bharday
I bring offerings to my friend
سائیں، تو ہی
Saeen Tu hi
O wise one, only you
میرا سچا سایئں تُو ہے
Mera sacha saeen tu hai
You are my one true spiritual leader
سائیں، تو ہی
Saeen Tu hi
O wise one, only you
میرا سچا سایئں تُو ہے
Mera sacha saeen tu hai
You are my one true spiritual leader
میں تیرا بندا
Me tera banda
I am your follower
تُو ہی میرا مولا سایئں
Tu hi mera Mola Saeen
And you are my true lord
تُو ہی میرا مولا سایئں
Tu hi mera Mola Saeen
And you are my true lord
تیری کتن والی جیوے
Teri Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
مولا! مولا!
Mola! Mola!
Lord! Lord!
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
مولا! مولا!
Mola! Mola!
Lord! Lord!
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
مولا! مولا!
Mola! Mola!
Lord! Lord!
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
مولا! مولا!
Mola! Mola!
Lord! Lord!
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
مولا! مولا!
Mola! Mola!
Lord! Lord!
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
مولا! مولا!
Mola! Mola!
Lord! Lord!
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
کتن والی جیوے
Katan Wali Jeevay
Long live the one who spins the wheel
لڑیاں وتن والی جیوے
Lariyan Watan Wali Jeevay
Long live the one who spins your yarn
Translation by
Bilal Sami
Song Credits
Krewella, Riaz Qadri and Ghulam Ali Qadri, Coke Studio 11, Episode 2
Coke Studio Season 11
Produced & Directed by Zohaib Kazi and Ali Hamza
Lyrics
Runaway
Ed (Diskord), Logan (Diskord), Cody Tarpley, Jahan Yousaf and Yasmine Yousaf, Dan Henig
Dohra
Ghulam Fareed
Rus Na Sanwal Yar
Khwaja Mohammad Yaar
Composed by
Runaway
Ed (Diskord), Logan (Diskord), Cody Tarpley, Jahan Yousaf and Yasmine Yousaf, Dan Henig
Dohra
Riaz Qadri
Rus Na Sanwal Yar
Riaz Qadri
Houseband:
Babar Khanna (Dholak)
Kami Paul (Drums)
Kamran ‘Mannu’ Zafar (Bass)
Omran ‘Momo’ Shafique (Guitars)
Rufus Shahzad (Keyboards)
Additional Instrumentation:
Gul Mohammad (Sarangi)
Song Credits
Attaullah Khan Esakhelvi and Asrar, Coke Studio 11, Episode 2
Coke Studio Season 11
Produced & Directed by Zohaib Kazi and Ali Hamza
Lyrics by
Gaddiye
Asrar
Dohra
Sohna Khan Bewas
Composed by
Attaullah Khan Esakhelvi, Asrar and Ustad Sultan Ahmed
Houseband:
Babar Khanna (Dholak)
Kami Paul (Drums)
Kamran ‘Mannu’ Zafar (Bass)
Omran ‘Momo’ Shafique (Guitars)
Rufus Shahzad (Keyboards)
Additional Instrumentation
Haniya Aslam
Song Credits
Zarsanga, Khumariyaan and Gul Panrra
Coke Studio Season 11
Produced & Directed by Zohaib Kazi and Ali Hamza
Lyrics
Traditional Folk
Composed by
Ustaad Gulzaman
Backing Vocalist
Shahab Hussain
Wajiha Naqvi
Mehr Qadir
Houseband:
Babar Khanna (Dholak)
Kami Paul (Drums)
Kamran ‘Mannu’ Zafar (Bass)
Omran ‘Momo’ Shafique (Guitars)
Rufus Shahzad (Keyboards)
Song Credits
Abida Parveen and Ali Azmat, Coke Studio 11, Episode 2
Coke Studio Season 11
Produced & Directed by Zohaib Kazi and Ali Hamza
Lyrics
Hazrat Shah Hussain
Composed by
Abida Parveen and Ali Azmat
Houseband:
Babar Khanna (Dholak)
Kami Paul (Drums)
Kamran ‘Mannu’ Zafar (Bass)
Omran ‘Momo’ Shafique (Guitars)
Rufus Shahzad (Keyboards)
Backing Vocalist
Shahab Hussain
Wajiha Naqvi
Mehr Qadir
Song Info
Krewella, Riaz Qadri and Ghulam Ali Qadri
In their Coke Studio debut, Chicago-based EDM sister duo Krewella reconnect with their Pakistani roots. Paired with the raw power of Riaz Qadri and Ghulam Ali Qadri’s folk vocals, they bring you their first fusion track about hijr (separation from a beloved).
Primarily an English song, Jahan and Yasmine also sing in one of their native languages for the first time. The vocal harmonies combined with a driving dholak groove and soulful sarangi is what makes Runaway a tasteful juxtaposition.
Song Info
Attaullah Khan Esakhelvi and Asrar
A collaboration between Attaullah Khan Esakhelvi – who’s influence ranges from the urban to masses – and Asrar, the younger generation of folk-inspired musician; Gaddiye is a high-energy modern folk classic.
With catchy harmonium riffs, full on rock guitars and a striking groove, Gaddiye has a sonic signature sound of Esakhelvi and Asrar.
A metaphor for life, the lyrics of this song cleverly use modern elements to convey universal truths: about love, separation and reunion, which are also common themes in Sufi poetry.
Song Info
Zarsanga, Khumariyaan and Gul Panrra
Coke Studio presents to you the Pukhtun dream team: Zarsanga, Khumariyaan, and Gul Panrra.
Celebrating Zarsanga in her truest essence was only possible by providing her a frame of new-age KPK inspired soundscape. Composed by the front-runners in mainstream KPK music campaign, Khumariyaan composes a percussion-drive track with rabab, dholak and guitars as Zarsanga soars effortlessly through one of her well-loved folk songs.
The traditional gives way to the global, as the track transitions into a catchy synth riff and explodes into its signature groove. Gul Panrra’s rendition leads us into a completely new Pashto scene, depicting the depth of Pashto music.
Song Info
Abida Parveen and Ali Azmat
Abida Parveen and Ali Azmat join forces for the first time on the Coke Studio stage to present “Ghoom Charakhra”. By the two giants of Pakistani music industry, it celebrates the spindle of life offering a gateway to the spiritual well-being of humanity.
Based around Hazrat Shah Hussain’s mystic poetry, the arrangement of this version draws from Sufi traditions, where the repetitive and swirling phrases and beats slowly draw you into a state of ecstatic transcendence. With the melancholic vocals and the cathartic sound of tongue drum, we are presented with a new-age rendition of “Ghoom Charakhra”.